Verse 25

Then king Darius wrote to all people, nations, and languages that dwell in all the earth; Peace be multiplied to you.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    På kongens befaling ble de mennene som hadde anklaget Daniel, brakt og kastet i løvehulen sammen med sine koner og barn. Og før de nådde bunnen av hulen, overmannet løvene dem og knuste alle deres bein.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Deretter skrev kong Darius til alle folk, nasjoner og språk, som bor på hele jorden: Fred være med dere i overflod!

  • Norsk King James

    Da skrev kong Darius til alle folk, nasjoner og språk som bor på hele jorden; Ønsker dere fred.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Kongen beordret at de mennene som hadde anklaget Daniel skulle hentes og kastes i løvehulen, sammen med sine barn og koner. Før de nådde bunnen, overmannet løvene dem og knuste alle deres knokler.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Kongen ga også befaling om at de menn som hadde anklaget Daniel, sammen med sine barn og koner, skulle kastes i løvehulen, og før de nådde bunnen av hulen, overveldet løvene dem og knuste alle deres ben.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Deretter skrev kong Darius til alle folk, nasjoner og tungemål som bor over hele jorden: Fred være mangfoldig hos dere.

  • o3-mini KJV Norsk

    Kong Darius skrev deretter til alle folkeslag, nasjoner og språk som bor på hele jorden: 'Må freden bli økt for dere!'

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Deretter skrev kong Darius til alle folk, nasjoner og tungemål som bor over hele jorden: Fred være mangfoldig hos dere.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Deretter skrev kong Darius til alle folk, nasjoner og språkgrupper som bor på hele jorden: "Måtte deres fred bli stor!

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Then King Darius wrote to all the nations, peoples, and languages who live throughout the earth: 'May your prosperity abound!

  • biblecontext

    { "verseID": "Daniel.6.25", "source": "וַאֲמַ֣ר מַלְכָּ֗א וְהַיְתִ֞יו גֻּבְרַיָּ֤א אִלֵּךְ֙ דִּֽי־אֲכַ֤לוּ קַרְצ֙וֹהִי֙ דִּ֣י דָֽנִיֵּ֔אל וּלְגֹ֤ב אַרְיָוָתָא֙ רְמ֔וֹ אִנּ֖וּן בְּנֵיה֣וֹן וּנְשֵׁיה֑וֹן וְלָֽא־מְט֞וֹ לְאַרְעִ֣ית גֻּבָּ֗א עַ֠ד דִּֽי־שְׁלִ֤טֽוּ בְהוֹן֙ אַרְיָ֣וָתָ֔א וְכָל־גַּרְמֵיה֖וֹן הַדִּֽקוּ׃", "text": "And *ʾămar* the *malkāʾ*, and *haytîw* the *gubrəyāʾ* these *dî* *ʾăkalû* *qarṣôhî* *dî* *dāniyyēʾl*, and into *gōb* the *ʾaryāwātāʾ* *rəmô* they, their *bənêhôn* and their *nəšêhôn*; and not *məṭô* to bottom of the *gubbāʾ* until *dî* *šəlîṭû* on them the *ʾaryāwātāʾ*, and all their *garmêhôn* *haddîqû*.", "grammar": { "*ʾămar*": "verb, perfect, 3rd masculine singular - said, commanded", "*malkāʾ*": "noun, masculine, singular, definite - the king", "*haytîw*": "verb, perfect, 3rd masculine plural - they brought", "*gubrəyāʾ*": "noun, masculine, plural, definite - the men", "*dî*": "relative particle - who, that, which", "*ʾăkalû*": "verb, perfect, 3rd masculine plural - they ate, devoured (figuratively: accused)", "*qarṣôhî*": "noun, masculine, plural construct + 3rd masculine singular suffix - his accusations/slanders", "*dāniyyēʾl*": "proper noun, masculine - Daniel", "*gōb*": "noun, masculine, singular, construct - den of", "*ʾaryāwātāʾ*": "noun, masculine, plural, definite - the lions", "*rəmô*": "verb, perfect, 3rd masculine plural - they threw, cast", "*bənêhôn*": "noun, masculine, plural construct + 3rd masculine plural suffix - their sons", "*nəšêhôn*": "noun, feminine, plural construct + 3rd masculine plural suffix - their wives", "*məṭô*": "verb, perfect, 3rd masculine plural - they reached, arrived", "*gubbāʾ*": "noun, masculine, singular, definite - the pit, den", "*šəlîṭû*": "verb, perfect, 3rd masculine plural - they had power, dominated", "*garmêhôn*": "noun, masculine, plural construct + 3rd masculine plural suffix - their bones", "*haddîqû*": "verb, perfect, 3rd masculine plural - they crushed, broke in pieces" }, "variants": { "*ʾăkalû* *qarṣôhî*": "ate his pieces/slandered him/accused him", "*gōb*": "den/pit", "*rəmô*": "they threw/cast/hurled", "*məṭô*": "they reached/arrived at/came to", "*šəlîṭû*": "they ruled over/had power over/dominated", "*haddîqû*": "crushed/broke into pieces/shattered" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Deretter befalte kongen, og de mennene som hadde anklaget Daniel, ble brakt og kastet i løvehulen, de, deres barn og deres koner. Og før de nådde bunnen av hulen, grep løvene dem og knuste alle deres ben.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Da befoel Kongen, og de samme Mænd bleve fremførte, som havde udsagt Beskyldninger imod Daniel, og kastedes i Løvekulen, de, deres Børn og deres Hustruer; og de kom ikke til Bunden i Kulen, førend Løverne bleve mægtige over dem og knuste alle deres Been.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Then king rius wrote unto all people, nations, and languages, that dwell in all the earth; Peace be multiplied unto you.

  • KJV 1769 norsk

    Deretter skrev kong Dareios til alle folk, nasjoner og tungemål som bor på jorden: Må fred bli mangfoldiggjort for dere.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Da skrev kong Darius til alle folk, nasjoner og tungemål som bor på hele jorden: Fred være mangfoldig gjort mot dere.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Da skrev kong Darius til alle folkene, nasjonene og tungemålene som bodde i hele landet: 'Måtte deres fred bli stor!

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Deretter skrev kong Dareios til alle folkene, nasjonene og språkene som bor over hele jorden: Fred være med dere i overflod.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Etter kongens befaling ble de mennene som hadde anklaget Daniel, kastet i løvehulen med sine koner og barn; før de nådde bunnen av hulen, overmannet løvene dem og knuste alle deres knokler.

  • Coverdale Bible (1535)

    After this, wrote kynge Darius vnto all people, kynreddes and tunges, that dwelt in all londes: peace be multiplied with you:

  • Geneva Bible (1560)

    Afterwarde King Darius wrote, Vnto all people, nations and languages, that dwel in all the world: Peace be multiplied vnto you.

  • Bishops' Bible (1568)

    After this, wrote king Darius vnto al people, nations, & tongues that dwelt in all landes: Peace be multiplied vnto you.

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ Then king Darius wrote unto all people, nations, and languages, that dwell in all the earth; Peace be multiplied unto you.

  • Webster's Bible (1833)

    Then king Darius wrote to all the peoples, nations, and languages, who dwell in all the earth: Peace be multiplied to you.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Then Darius the king hath written to all the peoples, nations, and languages, who are dwelling in all the land: `Your peace be great!

  • American Standard Version (1901)

    Then king Darius wrote unto all the peoples, nations, and languages, that dwell in all the earth: Peace be multiplied unto you.

  • Bible in Basic English (1941)

    And at the king's order, they took those men who had said evil against Daniel, and put them in the lions' hole, with their wives and their children; and they had not got to the floor of the hole before the lions overcame them and all their bones were broken.

  • World English Bible (2000)

    Then king Darius wrote to all the peoples, nations, and languages, who dwell in all the earth: Peace be multiplied to you.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Then King Darius wrote to all the peoples, nations, and language groups who were living in all the land:“Peace and prosperity!

Referenced Verses

  • Dan 4:1 : 1 Nebuchadnezzar the king, to all peoples, nations, and languages that dwell in all the earth; may peace be multiplied to you.
  • 1 Pet 1:2 : 2 Chosen according to the foreknowledge of God the Father, through sanctification by the Spirit, for obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace and peace be multiplied to you.
  • Ezra 1:1-2 : 1 In the first year of Cyrus king of Persia, so that the word of the LORD by the mouth of Jeremiah might be fulfilled, the LORD stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, so that he made a proclamation throughout all his kingdom and also put it in writing, saying, 2 Thus says Cyrus king of Persia: The LORD God of heaven has given me all the kingdoms of the earth, and he has charged me to build him a house at Jerusalem, which is in Judah.
  • Ezra 4:17 : 17 Then the king sent an answer to Rehum the chancellor, and to Shimshai the scribe, and to the rest of their companions that dwell in Samaria, and to the rest beyond the river, Peace, and at such a time.
  • Esth 3:12 : 12 Then the king's scribes were called on the thirteenth day of the first month, and it was written according to all that Haman had commanded to the king's lieutenants, and to the governors who were over every province, and to the rulers of every people of every province, according to its writing and to every people in their language; in the name of King Ahasuerus was it written, and sealed with the king's ring.
  • Esth 8:9 : 9 Then the king's scribes were called at that time, in the third month, which is the month of Sivan, on the twenty-third day; and it was written according to all that Mordecai commanded to the Jews, and to the governors and officials and rulers of the provinces from India to Ethiopia, one hundred twenty-seven provinces, to every province according to its script, and to every people in their language, and to the Jews in their writing and language.
  • 2 Pet 1:2 : 2 Grace and peace be multiplied to you through the knowledge of God and of Jesus our Lord,
  • Jude 1:2 : 2 May mercy, peace, and love be multiplied to you.