Verse 19

And he said, Behold, I will make you know what shall be in the latter end of the indignation: for at the appointed time the end shall be.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Han sa: «Se, jeg vil gjøre deg kjent med hva som skal skje i endetiden, for synet gjelder endens tid.»

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Han sa: Se, jeg skal fortelle deg hva som skal skje i den siste tiden av harmen, for det gjelder det fastsatte tidspunktet for enden.

  • Norsk King James

    Og han sa: Se, jeg vil gjøre deg kjent med hva som skal skje i slutten av denne vreden; for ved den bestemte tid skal enden komme.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Han sa: "Se, jeg vil fortelle deg hva som vil skje i den siste tiden av vreden, for enden kommer ved den fastsatte tiden."

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Han sa: "Se, jeg vil gjøre deg kjent med hva som skal hende i endens vredens tid, for det gjelder en bestemt ende.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Han sa: Se, jeg vil kunngjøre for deg hva som skal skje ved slutten av vreden, for ved det fastsatte tidspunktet kommer enden.

  • o3-mini KJV Norsk

    Han sa: «Se, jeg vil gjøre deg kjent med hva som skal skje ved sluttoppgjøret av vrede; for ved den fastsatte tiden skal alt få sin ende.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Han sa: Se, jeg vil kunngjøre for deg hva som skal skje ved slutten av vreden, for ved det fastsatte tidspunktet kommer enden.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Og han sa: "Se, jeg vil gjøre kjent for deg hva som skal skje ved slutten av vreden, for det har å gjøre med den fastsatte tid for enden."

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    He said, 'I am going to tell you what will happen later in the time of wrath, because the vision concerns the appointed time of the end.'

  • biblecontext

    { "verseID": "Daniel.8.19", "source": "וַיֹּ֙אמֶר֙ הִנְנִ֣י מוֹדִֽיעֲךָ֔ אֵ֥ת אֲשֶׁר־יִהְיֶ֖ה בְּאַחֲרִ֣ית הַזָּ֑עַם כִּ֖י לְמוֹעֵ֥ד קֵֽץ׃", "text": "And-*yōʾmer*, \"*hinᵊnî* *môḏîʿăḵā* ʾēṯ which-*yihyeh* in-*ʾaḥărîṯ* the-*zāʿam*, for to-*môʿēḏ* *qēṣ*.\"", "grammar": { "*yōʾmer*": "qal imperfect, 3rd person masculine singular with waw consecutive - and he said", "*hinᵊnî*": "interjection with 1st person singular suffix - behold me", "*môḏîʿăḵā*": "hiphil participle, masculine, singular with 2nd person masculine singular suffix - making you know", "*yihyeh*": "qal imperfect, 3rd person masculine singular - it will be", "*ʾaḥărîṯ*": "noun, feminine, singular construct - latter part of", "*zāʿam*": "noun, masculine, singular with definite article - the indignation", "*môʿēḏ*": "noun, masculine, singular - appointed time", "*qēṣ*": "noun, masculine, singular - end" }, "variants": { "*yōʾmer*": "said/spoke", "*hinᵊnî*": "behold me/here I am", "*môḏîʿăḵā*": "making you know/informing you", "*yihyeh*": "will be/shall happen/will occur", "*ʾaḥărîṯ*": "latter part/end/final period", "*zāʿam*": "indignation/wrath/anger", "*môʿēḏ*": "appointed time/designated season", "*qēṣ*": "end/conclusion" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Han sa: 'Jeg vil gjøre deg kjent med det som skal skje ved slutten av vreden, for det gjelder den fastsatte tiden for enden.'

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og han sagde: See, jeg vil kundgjøre dig, hvad der skal skee i den sidste Vrede; thi Enden (kommer) til den bestemte Tid.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And he said, Behold, I will make thee know what shall be in the last end of the indignation: for at the time appointed the end shall be.

  • KJV 1769 norsk

    Han sa: «Se, jeg vil gjøre deg kjent med hva som skal skje i den siste del av vreden, for slutten skal komme på det fastsatte tidspunkt.»

  • Norsk oversettelse av Webster

    Han sa: Se, jeg vil la deg vite hva som skal skje i de siste tider av harme, for det gjelder den fastsatte tid for enden.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Han sa: Se, jeg skal fortelle deg hva som vil skje i den siste delen av vreden, for ved den bestemte tiden er slutten.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og han sa: Se, jeg vil la deg forstå hva som skal skje i slutten av indignasjonen, for den gjelder den fastsatte tiden for enden.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og han sa, Se, jeg vil gjøre deg kjent med hva som skal skje i tiden med vreden mot slutten, for den tilhører den bestemte tiden ved slutten.

  • Coverdale Bible (1535)

    sayenge: Beholde, I will shewe the, what shall happen in the last wrath: for in the tyme appoynted it shal be fulfilled.

  • Geneva Bible (1560)

    And he sayde, Beholde, I will shewe thee what shalbe in the last wrath: for in the end of the time appointed it shall come.

  • Bishops' Bible (1568)

    And he saide, Beholde, I wyll shewe thee what shalbe in the last wrath: for in the time appoynted it shalbe fulfilled.

  • Authorized King James Version (1611)

    And he said, Behold, I will make thee know what shall be in the last end of the indignation: for at the time appointed the end [shall be].

  • Webster's Bible (1833)

    He said, Behold, I will make you know what shall be in the latter time of the indignation; for it belongs to the appointed time of the end.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and saith: Lo, I -- I am causing thee to know that which is in the latter end of the indignation; for, at the appointed time `is' the end.

  • American Standard Version (1901)

    And he said, Behold, I will make thee know what shall be in the latter time of the indignation; for it belongeth to the appointed time of the end.

  • Bible in Basic English (1941)

    And he said, See, I will make clear to you what is to come in the later time of the wrath: for it has to do with the fixed time of the end.

  • World English Bible (2000)

    He said, Behold, I will make you know what shall be in the latter time of the indignation; for it belongs to the appointed time of the end.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Then he said,“I am going to inform you about what will happen in the latter time of wrath, for the vision pertains to the appointed time of the end.

Referenced Verses

  • Dan 8:15-17 : 15 And it came to pass, when I, even I Daniel, had seen the vision, and sought for the meaning, then behold, there stood before me one having the appearance of a man. 16 And I heard a man's voice between the banks of Ulai, which called, and said, Gabriel, make this man understand the vision. 17 So he came near where I stood: and when he came, I was afraid, and fell upon my face; but he said to me, Understand, O son of man: for the vision shall be at the time of the end.
  • Hab 2:3 : 3 For the vision is yet for an appointed time, but at the end it shall speak and not lie: though it tarries, wait for it; because it will surely come, it will not delay.
  • Rev 1:1 : 1 The revelation of Jesus Christ, which God gave to him, to show to his servants things which must soon happen; and he sent and signified it by his angel to his servant John:
  • Rev 10:7 : 7 But in the days of the voice of the seventh angel, when he is about to sound, the mystery of God should be finished, as he declared to his servants the prophets.
  • Rev 11:18 : 18 The nations were angry, and Your wrath has come, and the time of the dead, that they should be judged, and that You should reward Your servants the prophets and the saints, and those who fear Your name, small and great, and destroy those who destroy the earth.
  • Rev 15:1 : 1 And I saw another sign in heaven, great and marvelous, seven angels having the seven last plagues; for in them the wrath of God is finished.
  • Rev 17:17 : 17 For God has put it into their hearts to fulfill his purpose, to be of one mind, and to give their kingdom to the beast, until the words of God are fulfilled.
  • Dan 8:23 : 23 And in the latter time of their kingdom, when the transgressors have reached their full measure, a king of fierce countenance, and understanding dark sentences, shall arise.
  • Dan 9:26-27 : 26 And after sixty-two weeks, the Messiah shall be cut off, but not for Himself: and the people of the prince that shall come shall destroy the city and the sanctuary; its end shall be with a flood, and until the end of the war desolations are determined. 27 And he shall confirm the covenant with many for one week: and in the middle of the week, he shall cause the sacrifice and the offering to cease, and for the overspreading of abominations, he shall make it desolate, even until the consummation, and that determined shall be poured upon the desolate.
  • Dan 11:27 : 27 And both these kings' hearts shall be bent on evil, and they shall speak lies at the same table; but it shall not prosper, for the end shall be at the appointed time.
  • Dan 11:35-36 : 35 And some of those who are wise shall fall, to refine them, purify them, and make them white, until the time of the end, because it is still for the appointed time. 36 And the king shall do according to his will; he shall exalt himself and magnify himself above every god, and shall speak unusual things against the God of gods, and shall prosper until the indignation is accomplished; for what has been determined shall be done.
  • Dan 12:7-8 : 7 And I heard the man clothed in linen, who was upon the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand to heaven, and swore by him who lives forever that it shall be for a time, times, and half a time; and when he has finished scattering the power of the holy people, all these things shall be completed. 8 And I heard, but I did not understand: then I said, "O my Lord, what shall be the end of these things?"