Verse 26

And the vision of the evening and the morning which was told is true: therefore shut up the vision; for it shall be for many days.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Synet om kveldene og morgenene som ble sagt, er sant. Men forsegl synet, for det gjelder mange dager fremover.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Visjonen om kvelden og morgenen, som er blitt sagt, er sann, men du, hold visjonen skjult, for den gjelder mange dager frem i tid.

  • Norsk King James

    Og visjonen om kvelden og morgenen som ble fortalt, er sann; derfor skal du ta vare på visjonen; for den skal vare i mange dager.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Synet om kvelden og morgenen som er nevnt, er sannhet. Men lukk igjen synet, for det skal skje i mange dager fra nå.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Synet om kveldene og morgnene som ble nevnt, er sant. Men du skal forsegle synet, for det angår mange dager fram i tiden.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Synet om kvelden og morgenen, som ble fortalt, er sant; men forsegl synet, for det gjelder mange dager fremover.

  • o3-mini KJV Norsk

    Visjonen om kvelden og morgenen som er blitt fortalt, er sann. Derfor skal du forsegle visjonen, for den er ment å vare i mange dager.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Synet om kvelden og morgenen, som ble fortalt, er sant; men forsegl synet, for det gjelder mange dager fremover.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Synet om kveldene og morgnene, slik det ble fortalt, er sant. Men du skal forsegle synet, for det angår en fjern tid.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    The vision of the evenings and mornings that has been spoken is true. But seal up the vision, for it concerns the distant future.

  • biblecontext

    { "verseID": "Daniel.8.26", "source": "וּמַרְאֵ֨ה הָעֶ֧רֶב וְהַבֹּ֛קֶר אֲשֶׁ֥ר נֶאֱמַ֖ר אֱמֶ֣ת ה֑וּא וְאַתָּה֙ סְתֹ֣ם הֶֽחָז֔וֹן כִּ֖י לְיָמִ֥ים רַבִּֽים׃", "text": "And-*marʾēh* the-*ʿereḇ* and-the-*bōqer* which *neʾĕmar* *ʾĕmeṯ* he. And-you *sᵊṯōm* the-*ḥāzôn*, for to-*yāmîm* *rabbîm*.", "grammar": { "*marʾēh*": "noun, masculine, singular construct - vision of", "*ʿereḇ*": "noun, masculine, singular with definite article - the evening", "*bōqer*": "noun, masculine, singular with definite article - the morning", "*neʾĕmar*": "niphal perfect, 3rd person masculine singular - was told/spoken", "*ʾĕmeṯ*": "noun, feminine, singular - truth", "*sᵊṯōm*": "qal imperative, masculine singular - seal up/keep secret", "*ḥāzôn*": "noun, masculine, singular with definite article - the vision", "*yāmîm*": "noun, masculine, plural - days", "*rabbîm*": "adjective, masculine, plural - many" }, "variants": { "*marʾēh*": "vision/appearance", "*ʿereḇ*": "evening/sunset", "*bōqer*": "morning/dawn", "*neʾĕmar*": "was told/was spoken/was said", "*ʾĕmeṯ*": "truth/faithful/reliable", "*sᵊṯōm*": "seal up/keep secret/close up", "*ḥāzôn*": "vision/revelation", "*yāmîm*": "days/time", "*rabbîm*": "many/numerous/long" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Synet om kveld og morgen som ble formidlet, er sant. Men du skal forsegle synet, for det gjelder dager langt frem i tid.'

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og det Syn om Aften og Morgen, som er sagt, er Sandhed; men tilluk du Synet, thi (det skal skee) efter mange Dage.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And the vision of the evening and the morning which was told is true: wherefore shut thou up the vision; for it shall be for many ys.

  • KJV 1769 norsk

    Synet om kvelden og morgenen som ble sagt, er sant. Så forsegl synet, for det angår dager langt frem i tid.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Visjonen om kveldene og morgenene, som har blitt fortalt, er sann; men forsegl visjonen, for den gjelder mange dager fra nå.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Synet om kvelden og morgenen som ble sagt, er sant, men hold synet skjult, for det gjelder mange dager frem i tid.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og synet om kveldene og morgenene som er fortalt, er sant; men du, forsegl synet, for det gjelder mange dager framover.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og visjonen om kvelder og morgener som har blitt omtalt, er sann: og hold visjonen hemmelig; for den gjelder en fjern framtid.

  • Coverdale Bible (1535)

    And this vision that is shewed vnto the, is as sure as the evenynge and the mornynge. Therfore wryte thou vp this sight, for it wylbe longe or it come to passe.

  • Geneva Bible (1560)

    And the vision of the euening and the morning, which is declared, is true: therefore seale thou vp the vision, for it shall be after many dayes.

  • Bishops' Bible (1568)

    And the vision of the euening and the morning, which is declared, is true: therfore seale thou vp the vision, for it shalbe after many dayes.

  • Authorized King James Version (1611)

    And the vision of the evening and the morning which was told [is] true: wherefore shut thou up the vision; for it [shall be] for many days.

  • Webster's Bible (1833)

    The vision of the evenings and mornings which has been told is true: but seal up the vision; for it belongs to many days [to come].

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And the appearance of the evening and of the morning, that is told, is true; and thou, hide thou the vision, for `it is' after many days.'

  • American Standard Version (1901)

    And the vision of the evenings and mornings which hath been told is true: but shut thou up the vision; for it belongeth to many days [to come] .

  • Bible in Basic English (1941)

    And the vision of evenings and mornings which has been talked of is true: and keep the vision secret; for it has to do with the far-off future.

  • World English Bible (2000)

    The vision of the evenings and mornings which has been told is true: but seal up the vision; for it belongs to many days [to come].

  • NET Bible® (New English Translation)

    The vision of the evenings and mornings that was told to you is correct. But you should seal up the vision, for it refers to a time many days from now.”

Referenced Verses

  • Dan 10:1 : 1 In the third year of Cyrus, king of Persia, a message was revealed to Daniel, whose name was called Belteshazzar; and the message was true, but the time appointed was long; and he understood the message and had understanding of the vision.
  • Dan 10:14 : 14 Now I have come to make you understand what will happen to your people in the latter days; for the vision is yet for the days to come.
  • Dan 12:4 : 4 But you, O Daniel, shut up the words and seal the book, even until the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall increase.
  • Dan 12:9 : 9 And he said, "Go your way, Daniel; for the words are closed up and sealed until the time of the end."
  • Rev 22:10 : 10 And he said to me, Do not seal the sayings of the prophecy of this book: for the time is at hand.
  • Ezek 12:27 : 27 Son of man, behold, the house of Israel says, The vision that he sees is for many days to come, and he prophesies of the times that are far off.
  • Rev 10:4 : 4 And when the seven thunders had spoken, I was about to write, but I heard a voice from heaven saying to me, Seal up those things which the seven thunders have spoken, and write them not.
  • Isa 24:22 : 22 And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days they shall be visited.
  • Dan 8:11-15 : 11 Yes, he magnified himself even to the prince of the host, and by him the daily sacrifice was taken away, and the place of his sanctuary was cast down. 12 And an army was given to him against the daily sacrifice by reason of transgression, and it cast down the truth to the ground; and it practiced, and prospered. 13 Then I heard one saint speaking, and another saint said to the certain saint who spoke, How long shall the vision be concerning the daily sacrifice, and the transgression of desolation, to give both the sanctuary and the host to be trampled underfoot? 14 And he said to me, To two thousand and three hundred days; then shall the sanctuary be cleansed. 15 And it came to pass, when I, even I Daniel, had seen the vision, and sought for the meaning, then behold, there stood before me one having the appearance of a man.
  • Hos 3:3-4 : 3 And I said to her, You shall stay for me many days; you shall not play the prostitute, and you shall not be for another man: so will I also be for you. 4 For the children of Israel shall remain many days without a king, without a prince, without a sacrifice, without a pillar, without an ephod, and without household gods.