Verse 2
And I will write on the tablets the words that were on the first tablets, which you broke, and you shall put them in the ark.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Så skal jeg skrive på tavlene de ordene som sto på de første tavlene, og du skal legge dem i kisten.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og jeg vil skrive på tavlene ordene som var på de første tavlene, som du brøt, og du skal legge dem i arken.
Norsk King James
Og jeg vil skrive på steintavlene ordene som var på de første tavlene du brakk, og du skal legge dem i kisten.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Så vil jeg skrive de samme ordene på tavlene som var på de første tavlene, de du knuste; og du skal legge dem i kisten.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Jeg vil skrive på tavlene de ordene som var på de første tavlene, som du knuste, og du skal legge dem i kisten.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og jeg vil skrive på tavlene de samme ordene som var på de første tavlene, som du knuste, og du skal plassere dem i arken.
o3-mini KJV Norsk
Jeg vil skrive på tavlene de ord som stod på de første tavlene du brøt, og du skal legge dem i arken.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og jeg vil skrive på tavlene de samme ordene som var på de første tavlene, som du knuste, og du skal plassere dem i arken.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Jeg skal skrive på tavlene det som var på de første tavlene, som du knuste, og du skal legge dem i kisten.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
I will write on the tablets the words that were on the first tablets, which you broke, and you shall put them inside the ark.
biblecontext
{ "verseID": "Deuteronomy.10.2", "source": "וְאֶכְתֹּב֙ עַל־הַלֻּחֹ֔ת אֶת־הַדְּבָרִ֔ים אֲשֶׁ֥ר הָי֛וּ עַל־הַלֻּחֹ֥ת הָרִאשֹׁנִ֖ים אֲשֶׁ֣ר שִׁבַּ֑רְתָּ וְשַׂמְתָּ֖ם בָּאָרֽוֹן׃", "text": "And *wəʾektōb* upon the *lûḥōt* *ʾet* the *dəbārîm* *ʾăšer* *hāyû* upon the *lûḥōt* the *rîʾšōnîm* *ʾăšer* *šibbartā* and *wəśamtām* in the *ʾārôn*", "grammar": { "*wəʾektōb*": "qal imperfect 1st singular with waw consecutive - I will write", "*lûḥōt*": "masculine plural with definite article - tablets", "*ʾet*": "direct object marker", "*dəbārîm*": "masculine plural with definite article - words/matters", "*ʾăšer*": "relative pronoun - which/that", "*hāyû*": "qal perfect 3rd plural - were/existed", "*rîʾšōnîm*": "masculine plural with definite article - first/former", "*šibbartā*": "piel perfect 2nd masculine singular - you broke/shattered", "*wəśamtām*": "qal perfect 2nd masculine singular with 3rd masculine plural suffix and waw consecutive - and you shall put them", "*ʾārôn*": "masculine singular with definite article - ark/chest" }, "variants": { "*kātab*": "write/inscribe", "*dəbārîm*": "words/matters/things/commands", "*hāyāh*": "be/exist/happen", "*šābar*": "break/shatter/crush", "*śîm*": "put/place/set" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Jeg vil skrive på tavlene de samme ordene som var på de første tavlene, de som du knuste, og du skal legge dem i kisten.'
Original Norsk Bibel 1866
Saa vil jeg skrive de Ord paa Tavlerne, som vare paa de første Tavler, som du sønderbrød; og du skal lægge dem i Arken.
King James Version 1769 (Standard Version)
And I will write on the tables the words that were in the first tables which thou brakest, and thou shalt put them in the ark.
KJV 1769 norsk
Og jeg vil skrive på tavlene de ordene som var på de første tavlene, som du brøt, og du skal legge dem i arken.
Norsk oversettelse av Webster
Jeg vil skrive på tavlene de ordene som var på de første tavlene, som du knuste, og du skal legge dem i arken.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Jeg skal skrive på tavlene de ordene som var på de første tavlene, som du brøt, og du skal legge dem i arken.
Norsk oversettelse av ASV1901
Jeg vil skrive på tavlene de ordene som var på de første tavlene du knuste, og du skal legge dem i arken.
Norsk oversettelse av BBE
Jeg vil skrive på disse tavlene de ordene som var på de første tavlene, som du knuste, og du skal legge dem i arken.
Tyndale Bible (1526/1534)
and I will wryte in the table, the wordes that were in the first tables which thou brakest, ad thou shalt put the in the arcke.
Coverdale Bible (1535)
and in the tables I wyll wryte the wordes, that were in the first, which thou brakest, and thou shalt laye them in the Arke.
Geneva Bible (1560)
And I will write vpon the Tables ye wordes that were vpon the first Tables, which thou brakest, and thou shalt put them in the Arke.
Bishops' Bible (1568)
And I wyll wryte in the tables, the wordes that were in the first tables whiche thou brakest, and thou shalt put them in the arke.
Authorized King James Version (1611)
And I will write on the tables the words that were in the first tables which thou brakest, and thou shalt put them in the ark.
Webster's Bible (1833)
I will write on the tables the words that were on the first tables which you broke, and you shall put them in the ark.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and I write on the tables the words which were on the first tables, which thou hast broken, and thou hast placed them in the ark;
American Standard Version (1901)
And I will write on the tables the words that were on the first tables which thou brakest, and thou shalt put them in the ark.
Bible in Basic English (1941)
And I will put on the stones the words which were on the first stones which were broken by you, and you are to put them into the ark.
World English Bible (2000)
I will write on the tables the words that were on the first tables which you broke, and you shall put them in the ark."
NET Bible® (New English Translation)
I will write on the tablets the same words that were on the first tablets you broke, and you must put them into the ark.”
Referenced Verses
- Exod 25:16-22 : 16 And you shall put into the ark the testimony which I will give you. 17 And you shall make a mercy seat of pure gold: two and a half cubits shall be its length, and a cubit and a half its width. 18 And you shall make two cherubim of gold; of hammered work shall you make them, at the two ends of the mercy seat. 19 Make one cherub at one end, and the other cherub at the other end; from the mercy seat you shall make the cherubim on its two ends. 20 And the cherubim shall stretch out their wings upward, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look toward one another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubim be. 21 And you shall put the mercy seat on top of the ark, and in the ark you shall put the testimony that I will give you. 22 There I will meet with you, and I will speak with you from above the mercy seat, from between the two cherubim which are on the ark of the testimony, of everything which I will give you in commandment to the children of Israel.
- Exod 40:20 : 20 And he took and put the testimony into the ark, and set the poles on the ark, and put the mercy seat above upon the ark:
- Deut 4:13 : 13 And he declared to you his covenant, which he commanded you to perform, the ten commandments; and he wrote them upon two tablets of stone.
- Deut 10:5 : 5 And I turned and came down from the mountain, and put the tablets in the ark which I had made; and there they are, as the LORD commanded me.
- 1 Kgs 8:9 : 9 There was nothing in the ark except the two tablets of stone, which Moses put there at Horeb, when the LORD made a covenant with the children of Israel, when they came out of the land of Egypt.
- Heb 9:4 : 4 Which had the golden censer, and the ark of the covenant covered all around with gold, wherein was the golden pot that had manna, and Aaron's rod that budded, and the tables of the covenant;