Verse 25

You shall not eat it, that it may go well with you and with your children after you, when you do what is right in the sight of the LORD.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Ikke spis det, så det kan gå deg og dine barn etter deg godt, fordi du gjør det som er rett i Herrens øyne.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Du skal ikke spise det, slik at det kan gå deg vel og dine barn etter deg, når du gjør det som er rett i Herrens øyne.

  • Norsk King James

    Dere skal ikke spise det; så det må gå vel med dere og med barna deres etter dere, når dere gjør det som er rett i Herrens øyne.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Du skal ikke spise det, for at det må gå deg godt, og dine barn etter deg, når du gjør det som er rett i Herrens øyne.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Du må ikke spise det, slik at det kan gå deg vel og dine barn etter deg, når du handler rett i Herrens øyne.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Du skal ikke spise det, for at det kan gå deg vel, og med dine barn etter deg, når du gjør det som er rett i Herrens øyne.

  • o3-mini KJV Norsk

    Dere skal ikke spise det, for da vil det gå dere og deres barn vel når dere lever på en måte som er rett for HERREN.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Du skal ikke spise det, for at det kan gå deg vel, og med dine barn etter deg, når du gjør det som er rett i Herrens øyne.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Du skal ikke spise det, for at det kan gå deg og dine etterkommere vel, fordi du gjør det som er rett i Herrens øyne.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Do not eat it, so that it may go well with you and your children after you, because you will be doing what is right in the eyes of the Lord.

  • biblecontext

    { "verseID": "Deuteronomy.12.25", "source": "לֹ֖א תֹּאכְלֶ֑נּוּ לְמַ֨עַן יִיטַ֤ב לְךָ֙ וּלְבָנֶ֣יךָ אַחֲרֶ֔יךָ כִּֽי־תַעֲשֶׂ֥ה הַיָּשָׁ֖ר בְּעֵינֵ֥י יְהוָֽה׃", "text": "Not *tōʾkhəlennû* for-*maʿan* *yîṭab* to-you *û-ləbānêkhā* after-you *kî*-*taʿăśeh* the-*yāshār* in-eyes-of *YHWH*", "grammar": { "*tōʾkhəlennû*": "verb, Qal imperfect 2nd person masculine singular with 3rd person masculine singular suffix - you shall eat it", "*maʿan*": "conjunction - in order that/so that", "*yîṭab*": "verb, Qal imperfect 3rd person masculine singular - it will be good", "*û-ləbānêkhā*": "conjunction + preposition + noun, masculine plural with 2nd person masculine singular suffix - and to your sons", "*kî*": "conjunction - when/because", "*taʿăśeh*": "verb, Qal imperfect 2nd person masculine singular - you will do", "*yāshār*": "adjective, masculine singular with definite article - the right/straight", "*YHWH*": "proper noun - divine name" }, "variants": { "*maʿan*": "in order that/so that/for the sake of", "*yîṭab*": "be good/go well/be pleasing", "*bānêkhā*": "your sons/children", "*taʿăśeh*": "do/make/perform", "*yāshār*": "right/straight/upright/proper" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Du skal ikke spise det, for at det må gå deg og dine etterkommere godt, for når du gjør det som er rett i Herrens øyne.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Du skal ikke æde det, at det maa gaae dig vel, og dine Børn efter dig, naar du haver gjort det, som ret er for Herrens Øine.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Thou shalt not eat it; that it may go well with thee, and with thy children after thee, when thou shalt do that which is right in the sight of the LORD.

  • KJV 1769 norsk

    Du skal ikke spise det, slik at det kan gå deg godt, og dine barn etter deg, når du gjør det som er rett i Herrens øyne.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Du skal ikke spise det, så det kan gå deg vel, og med dine barn etter deg, når du gjør det som er rett i Herrens øyne.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Du skal ikke spise det, for at det skal gå deg vel, og dine sønner etter deg, når du gjør det som er rett i Herrens øyne.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Dere skal ikke spise det, for at det kan gå dere vel, og deres barn etter dere, når dere gjør det som er rett i Herrens øyne.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Ikke ta det til føde, så det kan gå deg godt, og dine barn etter deg, mens du gjør det som er rett i Herrens øyne.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Se thou eate it not therfore that it maye goo well with the and with thy childern after the, when thou shalt haue done that whyche is ryghte in the syghte off the Lorde.

  • Coverdale Bible (1535)

    yt thou mayest prospere, and yi children after the, whan thou hast done that which is righte in the sighte of the LORDE.

  • Geneva Bible (1560)

    Thou shalt not eat it, that it may go wel with thee; and with thy children after thee, when thou shalt doe that which is right in the sight of the Lord:

  • Bishops' Bible (1568)

    Thou shalt not eate it, that it may go well with thee, and with thy chyldren after thee: But thou shalt do that whiche is ryght in the sight of the Lorde.

  • Authorized King James Version (1611)

    Thou shalt not eat it; that it may go well with thee, and with thy children after thee, when thou shalt do [that which is] right in the sight of the LORD.

  • Webster's Bible (1833)

    You shall not eat it; that it may go well with you, and with your children after you, when you shall do that which is right in the eyes of Yahweh.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    thou dost not eat it, in order that it may be well with thee, and with thy sons after thee, when thou dost that which `is' right in the eyes of Jehovah.

  • American Standard Version (1901)

    Thou shalt not eat it; that it may go well with thee, and with thy children after thee, when thou shalt do that which is right in the eyes of Jehovah.

  • Bible in Basic English (1941)

    Do not take it for food; so that it may be well for you and for your children after you, while you do what is right in the eyes of the Lord.

  • World English Bible (2000)

    You shall not eat it; that it may go well with you, and with your children after you, when you shall do that which is right in the eyes of Yahweh.

  • NET Bible® (New English Translation)

    You must not eat it so that it may go well with you and your children after you; you will be doing what is right in the LORD’s sight.

Referenced Verses

  • Exod 15:26 : 26 And said, If you will diligently listen to the voice of the LORD your God, and will do what is right in his sight, and will give ear to his commandments, and keep all his statutes, I will put none of these diseases upon you, which I have brought upon the Egyptians: for I am the LORD who heals you.
  • Deut 4:40 : 40 You shall therefore keep his statutes, and his commandments, which I command you this day, that it may go well with you, and with your children after you, and that you may prolong your days upon the earth, which the LORD your God gives you, forever.
  • 1 Kgs 11:38 : 38 And it shall be, if you will listen to all that I command you, and will walk in my ways, and do what is right in my sight, to keep my statutes and my commandments, as David my servant did; that I will be with you, and build you a sure house, as I built for David, and will give Israel to you.
  • Isa 3:10 : 10 Say to the righteous, that it shall be well with him; for they shall eat the fruit of their deeds.
  • Deut 13:18 : 18 When you shall listen to the voice of the LORD your God, to keep all his commandments which I command you this day, to do what is right in the eyes of the LORD your God.
  • Deut 6:18 : 18 And you shall do what is right and good in the sight of the LORD, that it may be well with you, and that you may go in and possess the good land which the LORD swore to your fathers,
  • Deut 12:28 : 28 Observe and hear all these words which I command you, that it may go well with you and with your children after you forever, when you do what is good and right in the sight of the LORD your God.
  • Deut 5:16 : 16 Honor your father and your mother, as the LORD your God has commanded you; that your days may be long, and that it may go well with you, in the land which the LORD your God gives you.
  • Isa 48:18-19 : 18 Oh that you had listened to my commandments! Then your peace would have been like a river, and your righteousness like the waves of the sea. 19 Your descendants also would have been like the sand, and the offspring of your body like its gravel; his name would not have been cut off nor destroyed from before me.
  • Ezek 33:25 : 25 Therefore say to them, Thus says the Lord GOD; You eat with the blood, and lift up your eyes toward your idols, and shed blood: and shall you possess the land?
  • Ps 112:2 : 2 His descendants shall be mighty upon the earth; the generation of the upright shall be blessed.
  • Eccl 2:26 : 26 For God gives wisdom, knowledge, and joy to the man who is good in His sight; but to the sinner He gives the task of gathering and collecting, only to hand it over to the one who pleases God. This also is vanity and vexation of spirit.