Verse 16
He shall dwell with you, even among you, in that place which he chooses in one of your gates, where it pleases him best; you shall not oppress him.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Du skal ikke utlevere en slave til hans herre når han har rømt til deg for å søke tilflukt.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Han skal bo hos deg, til og med blant dere, på det stedet han selv velger innenfor en av dine porter, hvor det er best for ham. Du skal ikke undertrykke ham.
Norsk King James
Han skal bo hos deg, selv blant dere, på det stedet han velger i en av dine porter, der han liker det best; du skal ikke undertrykke ham.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Han skal få bo hos deg, på det stedet han selv velger, innenfor en av dine porter. Du må ikke forårsake ham urett.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Du skal ikke overgi en slave til hans herre hvis han har flyktet til deg fra sin herre.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Han kan bo hos dere på det stedet han velger i en av dine byer, der det passer ham best. Du skal ikke undertrykke ham.
o3-mini KJV Norsk
Han skal bo sammen med deg, midt blant dere, på det stedet han selv velger ved en av dine porter, der han trives best; du skal ikke undertrykke ham.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Han kan bo hos dere på det stedet han velger i en av dine byer, der det passer ham best. Du skal ikke undertrykke ham.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Du skal ikke overlevere en slave til hans herre, om han har flyktet til deg.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Do not hand over a slave who has escaped from his master and taken refuge with you.
biblecontext
{ "verseID": "Deuteronomy.23.16", "source": "לֹא־תַסְגִּ֥יר עֶ֖בֶד אֶל־אֲדֹנָ֑יו אֲשֶׁר־יִנָּצֵ֥ל אֵלֶ֖יךָ מֵעִ֥ם אֲדֹנָֽיו׃", "text": "Not *tasgîr* *ʿebed* to-*ʾădōnāyw* who-*yinnāṣēl* to-you from-with *ʾădōnāyw*", "grammar": { "*lōʾ*": "negative particle - not", "*tasgîr*": "hiphil imperfect, 2nd masculine singular - you shall surrender/hand over", "*ʿebed*": "masculine singular noun - slave/servant", "*ʾel*": "preposition - to", "*ʾădōnāyw*": "masculine plural noun with 3rd masculine singular suffix - his master", "*ʾăšer*": "relative pronoun - who/which", "*yinnāṣēl*": "niphal imperfect, 3rd masculine singular - he is delivered/escapes", "*ʾēleykā*": "preposition with 2nd masculine singular suffix - to you", "*mē*": "preposition - from", "*ʿim*": "preposition - with", "*ʾădōnāyw*": "masculine plural noun with 3rd masculine singular suffix - his master" }, "variants": { "*tasgîr*": "surrender/hand over/deliver", "*ʿebed*": "slave/servant/bondman", "*ʾădōnāyw*": "his master/lord/owner", "*yinnāṣēl*": "is delivered/escapes/seeks refuge/saves himself" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Du skal ikke utlevere en slave som har rømt til deg til sin herre.
Original Norsk Bibel 1866
Han skal blive hos dig midt iblandt dig paa det Sted, som han udvælger sig til Gode i een af dine Porte; du skal ikke forfordele ham.
King James Version 1769 (Standard Version)
He shall dwell with thee, even among you, in that place which he shall choose in one of thy gates, where it liketh him best: thou shalt not oppress him.
KJV 1769 norsk
Han skal bo hos deg, til og med blant dere, på det stedet som han velger i en av dine byer, der det føles best for ham; du skal ikke undertrykke ham.
Norsk oversettelse av Webster
han skal bo hos deg, midt iblant deg, på det stedet han velger innenfor dine porter, der det passer ham best. Du skal ikke undertrykke ham.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Han skal få bo hos deg, midt iblant dere, på det stedet han velger innenfor portene dine, der det er behagelig for ham; du skal ikke undertrykke ham.
Norsk oversettelse av ASV1901
Han skal bo hos deg, midt iblant dere, på det stedet han velger innenfor en av dine porter, hvor han finner det best; du skal ikke undertrykke ham.
Norsk oversettelse av BBE
La han bo blant dere på det stedet som han foretrekker; vær ikke harde mot ham.
Tyndale Bible (1526/1534)
Let him dwel with the, eue amonge you in what place he him selfe liketh best, in one of thi cities where it is good for him, and vexe him not.
Coverdale Bible (1535)
He shall dwell with the in the place that he choseth within eny of thy gates, for his wealth, and thou shalt not vexe him.
Geneva Bible (1560)
He shall dwell with thee, euen among you, in what place he shal chuse, in one of thy cities where it liketh him best: thou shalt not vexe him.
Bishops' Bible (1568)
He shall dwell with thee euen among you, in what place he hym selfe liketh best, in one of thy cities where it is good for hym, and thou shalt not vexe hym.
Authorized King James Version (1611)
He shall dwell with thee, [even] among you, in that place which he shall choose in one of thy gates, where it liketh him best: thou shalt not oppress him.
Webster's Bible (1833)
he shall dwell with you, in the midst of you, in the place which he shall choose within one of your gates, where it pleases him best: you shall not oppress him.
Young's Literal Translation (1862/1898)
with thee he doth dwell, in thy midst, in the place which he chooseth within one of thy gates, where it is pleasing to him; thou dost not oppress him.
American Standard Version (1901)
he shall dwell with thee, in the midst of thee, in the place which he shall choose within one of thy gates, where it pleaseth him best: thou shalt not oppress him.
Bible in Basic English (1941)
Let him go on living among you in whatever place is most pleasing to him: do not be hard on him.
World English Bible (2000)
he shall dwell with you, in the midst of you, in the place which he shall choose within one of your gates, where it pleases him best: you shall not oppress him.
NET Bible® (New English Translation)
Indeed, he may live among you in any place he chooses, in whichever of your villages he prefers; you must not oppress him.
Referenced Verses
- Exod 22:21 : 21 You shall neither mistreat a stranger nor oppress him, for you were strangers in the land of Egypt.
- Exod 23:9 : 9 Also you shall not oppress a stranger, for you know the heart of a stranger, because you were strangers in the land of Egypt.
- Isa 16:3-4 : 3 Take counsel, execute judgment; make your shadow like the night in the midst of the noonday; hide the outcasts; do not betray him who wanders. 4 Let my outcasts dwell with you, Moab; be a shelter to them from the face of the spoiler: for the extortioner is at an end, the spoiler ceases, the oppressors are consumed out of the land.
- Jer 7:6 : 6 If you do not oppress the foreigner, the fatherless, and the widow, and do not shed innocent blood in this place, nor walk after other gods to your harm;
- Zech 7:10 : 10 And do not oppress the widow, nor the fatherless, the stranger, nor the poor; and let none of you plot evil against his brother in your heart.
- Mal 3:5 : 5 And I will come near to you for judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against false swearers, and against those who oppress the laborer in his wages, the widow, and the fatherless, and who turn aside the stranger from his right, and do not fear me, says the LORD of hosts.
- Luke 15:15-24 : 15 And he went and joined himself to a citizen of that country; and he sent him into his fields to feed pigs. 16 And he would gladly have filled his stomach with the pods that the pigs ate: and no one gave him anything. 17 And when he came to himself, he said, How many of my father's hired servants have bread enough to spare, and I perish with hunger! 18 I will arise and go to my father, and will say to him, Father, I have sinned against heaven and before you, 19 And am no longer worthy to be called your son: make me like one of your hired servants. 20 And he arose and came to his father. But while he was still a great way off, his father saw him and had compassion, and ran, and fell on his neck, and kissed him. 21 And the son said to him, Father, I have sinned against heaven and in your sight, and am no longer worthy to be called your son. 22 But the father said to his servants, Bring out the best robe and put it on him; and put a ring on his hand, and shoes on his feet: 23 And bring the fatted calf here and kill it; and let us eat and be merry: 24 For this my son was dead and is alive again; he was lost and is found. And they began to be merry.
- Titus 3:2-3 : 2 To speak evil of no one, to be peaceable, gentle, showing all humility to all men. 3 For we ourselves were also once foolish, disobedient, deceived, serving various lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another.
- Jas 2:6 : 6 But you have despised the poor. Do not rich men oppress you, and haul you into the courts?