Verse 4

Because they did not meet you with bread and water on the way, when you came out of Egypt; and because they hired against you Balaam the son of Beor of Pethor of Mesopotamia, to curse you.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Ingen ammonitt eller moabitt skal tre inn i Herrens forsamling, heller ikke deres etterkommere, i flere generasjoner.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    For de møtte dere ikke med brød og vann på veien da dere kom fra Egypt, og de leide Bileam, Beors sønn fra Petor i Mesopotamia, til å forbanne dere.

  • Norsk King James

    Fordi de ikke møtte dere med brød og vann på veien, da dere kom ut av Egypt; og fordi de leide Bileam, Beors sønn fra Pethor i Mesopotamia, for å forbanne deg.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Fordi de ikke møtte dere med brød og vann på veien da dere dro ut fra Egypt, og fordi de leide Bileam, Beors sønn, fra Petor i Mesopotamia for å forbanne deg.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Ingen ammonitt eller moabitt skal komme inn i Herrens forsamling, ikke engang i den tiende generasjon skal noen av dem komme inn i Herrens forsamling, for alltid.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    For de kom ikke med brød og vann til dere på veien da dere dro ut av Egypt, men leide Bileam, sønn av Beor fra Petor i Mesopotamia, til å forbanne dere.

  • o3-mini KJV Norsk

    For de møtte dere ikke med brød og vann på veien da dere kom ut av Egypt, og de leide Balaam, Beors sønn fra Pethor i Mesopotamia, for å forbande dere.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    For de kom ikke med brød og vann til dere på veien da dere dro ut av Egypt, men leide Bileam, sønn av Beor fra Petor i Mesopotamia, til å forbanne dere.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Ingen ammonitt eller moabitt skal komme inn i Herrens forsamling; heller ikke etter ti generasjoner skal de noen gang komme inn i Herrens forsamling.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    No Ammonite or Moabite may enter the assembly of the LORD, even to the tenth generation; none of their descendants may ever enter the assembly of the LORD.

  • biblecontext

    { "verseID": "Deuteronomy.23.4", "source": "לֹֽא־יָבֹ֧א עַמּוֹנִ֛י וּמוֹאָבִ֖י בִּקְהַ֣ל יְהוָ֑ה גַּ֚ם דּ֣וֹר עֲשִׂירִ֔י לֹא־יָבֹ֥א לָהֶ֛ם בִּקְהַ֥ל יְהוָ֖ה עַד־עוֹלָֽם׃", "text": "Not *yābōʾ* *ʿammônî* and-*môʾābî* in-*qəhal* *YHWH* *gam* *dôr* *ʿăśîrî* not-*yābōʾ* to-them in-*qəhal* *YHWH* until-*ʿôlām*", "grammar": { "*yābōʾ*": "qal imperfect, 3rd masculine singular - shall enter/come", "*ʿammônî*": "gentilic adjective, masculine singular - Ammonite", "*û*": "conjunction - and", "*môʾābî*": "gentilic adjective, masculine singular - Moabite", "*bi*": "preposition - in/into", "*qəhal*": "masculine singular construct - assembly/congregation of", "*YHWH*": "divine name - Yahweh/the LORD", "*gam*": "adverb - also/even", "*dôr*": "masculine singular noun - generation", "*ʿăśîrî*": "ordinal number, masculine singular - tenth", "*lāhem*": "preposition with 3rd masculine plural suffix - to them", "*ʿad*": "preposition - until/to/as far as", "*ʿôlām*": "masculine singular noun - forever/eternity/perpetuity" }, "variants": { "*ʿammônî*": "Ammonite (person from Ammon)", "*môʾābî*": "Moabite (person from Moab)", "*ʿôlām*": "forever/eternity/long duration/antiquity" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Ingen ammonitt eller moabitt skal komme inn i Herrens forsamling, heller ikke i den tiende generasjon skal noen av deres etterkommere komme inn i Herrens forsamling til evig tid.

  • Original Norsk Bibel 1866

    for den Sags Skyld, at de ikke forekom eder med Brød og med Vand paa Veien, der I gik ud af Ægypten, og fordi han leiede Bileam, Beors Søn, af Pethor i Mesopotamia, imod dig, til at forbande dig.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Because they met you not with bread and with water in the way, when ye came forth out of Egypt; and because they hired against thee Balaam the son of Beor of Pethor of Mesopotamia, to curse thee.

  • KJV 1769 norsk

    Fordi de ikke møtte dere med brød og vann på veien da dere dro ut av Egypt; og fordi de leide Bileam, sønn av Beor fra Petor i Mesopotamia, til å forbanne dere.

  • Norsk oversettelse av Webster

    fordi de ikke møtte dere med brød og vann på veien da dere dro ut fra Egypt, og fordi de leide Bileam, sønn av Beor fra Pethor i Mesopotamia, til å forbanne dere.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Dette fordi de ikke kom dere i møte med brød og vann på veien da dere dro ut fra Egypt, og fordi de leide Bileam, sønn av Beor fra Betor i Aram-Naharaim, for å forbanne dere.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Fordi de ikke møtte dere med brød og vann på veien da dere kom ut fra Egypt, og fordi de leide Bileam, sønn av Beor fra Petor i Mesopotamia, for å forbanne deg.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Fordi de ikke ga dere brød eller vann underveis da dere dro ut av Egypt, men hyrte Balaam, sønn av Beor fra Petor i Aram-Naharaim, for å forbanne dere.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    because they met you not with bred and water in the waye when ye came out of Egipte, and because they hyred agenst the Balaam the sonne of Beor the interpreter of Mesopotamia, to curse the.

  • Coverdale Bible (1535)

    because they met you not wt bred & water in ye waye, wha ye came out of Egipte. And besides yt, they hired agaynst you Balaa ye sonne of Beor, ye interpreter out of Mesopotamia, to curse ye.

  • Geneva Bible (1560)

    Because they met you not with bread & water in the way, when yee came out of Egypt, and because they hyred against thee Balaam the sonne of Beor, of Pethor in Aram-naharaim, to curse thee.

  • Bishops' Bible (1568)

    Because they met you not with bread and water in the way, when ye came out of Egypt, and because they hyred against thee Balaam the sonne of Beor of Pethor of Mesopotamia, to curse thee.

  • Authorized King James Version (1611)

    Because they met you not with bread and with water in the way, when ye came forth out of Egypt; and because they hired against thee Balaam the son of Beor of Pethor of Mesopotamia, to curse thee.

  • Webster's Bible (1833)

    because they didn't meet you with bread and with water in the way, when you came forth out of Egypt, and because they hired against you Balaam the son of Beor from Pethor of Mesopotamia, to curse you.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    because that they have not come before you with bread and with water in the way, in your coming out from Egypt, and because he hath hired against thee Balaam son of Beor, of Pethor of Aram-Naharaim, to revile thee;

  • American Standard Version (1901)

    because they met you not with bread and with water in the way, when ye came forth out of Egypt, and because they hired against thee Balaam the son of Beor from Pethor of Mesopotamia, to curse thee.

  • Bible in Basic English (1941)

    Because they gave you no bread or water on your way, when you came out of Egypt: and they got Balaam, the son of Peor, from Pethor in Aram-naharaim to put curses on you.

  • World English Bible (2000)

    because they didn't meet you with bread and with water in the way, when you came forth out of Egypt, and because they hired against you Balaam the son of Beor from Pethor of Mesopotamia, to curse you.

  • NET Bible® (New English Translation)

    for they did not meet you with food and water on the way as you came from Egypt, and furthermore, they hired Balaam son of Beor of Pethor in Aram Naharaim to curse you.

Referenced Verses

  • Neh 13:2 : 2 because they did not meet the children of Israel with bread and water, but hired Balaam against them to curse them; however, our God turned the curse into a blessing.
  • 2 Pet 2:15 : 15 They have forsaken the right way and gone astray, following the way of Balaam the son of Beor, who loved the wages of unrighteousness;
  • Isa 63:9 : 9 In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them: in his love and in his pity he redeemed them; and he bore them, and carried them all the days of old.
  • Zech 2:8 : 8 For thus says the LORD of hosts: After the glory has He sent me to the nations which plundered you: for he who touches you touches the apple of His eye.
  • Matt 25:40 : 40 And the King will answer and say to them, Truly, I say to you, inasmuch as you did it to one of the least of these my brethren, you did it to me.
  • Acts 9:4 : 4 And he fell to the ground and heard a voice saying to him, Saul, Saul, why do you persecute me?
  • Gen 14:17-18 : 17 And the king of Sodom went out to meet him after his return from the defeat of Chedorlaomer and the kings who were with him, at the valley of Shaveh, which is the King's Valley. 18 And Melchizedek, king of Salem, brought forth bread and wine; he was the priest of God Most High.
  • Num 22:5-7 : 5 He sent messengers therefore to Balaam the son of Beor to Pethor, which is by the river of the land of the children of his people, to call him, saying, Look, a people has come out of Egypt; see, they cover the face of the earth, and they dwell opposite me. 6 Come now therefore, I pray you, curse this people for me, for they are too mighty for me: perhaps I shall prevail, that we may strike them, and that I may drive them out of the land, for I know that he whom you bless is blessed, and he whom you curse is cursed. 7 And the elders of Moab and the elders of Midian departed with the rewards of divination in their hand, and they came to Balaam and spoke to him the words of Balak.
  • Num 22:17 : 17 For I will promote you to very great honor, and I will do whatever you say to me: come therefore, I pray you, curse this people for me.
  • Num 23:7 : 7 And he took up his parable and said, Balak the king of Moab has brought me from Aram, out of the mountains of the east, saying, Come, curse Jacob for me, and come, defy Israel.
  • Deut 2:28-29 : 28 You shall sell me food for money, that I may eat; and give me water for money, that I may drink; only I will pass through on foot, 29 (as the children of Esau who dwell in Seir and the Moabites who dwell in Ar did unto me) until I cross over Jordan into the land which the LORD our God gives us.
  • 1 Sam 25:11 : 11 Shall I take my bread, my water, and the meat I have prepared for my shearers, and give it to men whom I do not know from where they are?
  • 1 Kgs 18:4 : 4 For it was so, when Jezebel cut off the prophets of the LORD, that Obadiah took a hundred prophets, and hid them by fifty in a cave, and fed them with bread and water.)