Verse 14
You shall not oppress a hired servant who is poor and needy, whether he is of your brethren or of the strangers that are in your land within your gates:
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Du skal ikke undertrykke en fattig og trengende dagarbeider, verken av dine landsmenn eller av innflytterne som bor i ditt land innenfor dine porter.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Du skal ikke undertrykke en leietjener som er fattig og trengende, enten han er av dine brødre eller en fremmed som er i ditt land innenfor dine porter.
Norsk King James
Du skal ikke undertrykke en ansatt arbeider som er fattig og trengende, enten han er en av dine brødre eller en utlending i ditt land innenfor dine porter.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Du skal ikke holde tilbake lønn fra en fattig eller trengende dagarbeider, enten han er av dine landsmenn eller en fremmed bosatt i ditt land innenfor portene dine.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Du skal ikke holde tilbake lønnen til en fattig og trengende arbeider, verken blant dine landsmenn eller blant innflytterne som bor i ditt land i dine byer.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Du skal ikke undertrykke en leiekar som er fattig og trengende, enten han er en av dine brødre eller en av innflytterne i ditt land innenfor dine porter.
o3-mini KJV Norsk
Du skal ikke undertrykke en fattig og trengende leieslaven, enten han er en av dine brødre eller en fremmed som bor i landet ditt innenfor byens porter;
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Du skal ikke undertrykke en leiekar som er fattig og trengende, enten han er en av dine brødre eller en av innflytterne i ditt land innenfor dine porter.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Du skal ikke undertrykke en fattig og nødlidende leietaker, enten det er en av dine brødre eller en fremmed som er i ditt land innenfor dine porter.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Do not take advantage of a hired worker who is poor and needy, whether that worker is a fellow Israelite or a foreigner residing in one of your towns.
biblecontext
{ "verseID": "Deuteronomy.24.14", "source": "לֹא־תַעֲשֹׁ֥ק שָׂכִ֖יר עָנִ֣י וְאֶבְי֑וֹן מֵאַחֶ֕יךָ א֧וֹ מִגֵּרְךָ֛ אֲשֶׁ֥ר בְּאַרְצְךָ֖ בִּשְׁעָרֶֽיךָ׃", "text": "Not *taʿăšōq* *śākîr* *ʿānî* and *ʾebyôn* from your brothers or from your *gērkā* who in your land in your gates.", "grammar": { "*taʿăšōq*": "qal imperfect 2nd masculine singular - you oppress", "*śākîr*": "masculine singular noun - hired worker", "*ʿānî*": "adjective masculine singular - poor/afflicted", "*ʾebyôn*": "adjective masculine singular - needy/destitute", "*gērkā*": "masculine singular noun with 2nd masculine singular suffix - your sojourner/foreigner" }, "variants": { "*taʿăšōq*": "oppress/exploit/withhold wages from", "*śākîr*": "hired worker/employee/laborer", "*gērkā*": "your foreigner/your resident alien/your stranger" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Du skal ikke undertrykke en fattig og trengende dagarbeider, som er blant dine brødre eller dine fremmede som er i ditt land innenfor dine porter.
Original Norsk Bibel 1866
Du skal ikke gjøre en nødtørftig eller en fattig Daglønner Vold, (være sig) af dine Brødre eller af din Fremmede, som er i dit Land inden dine Porte.
King James Version 1769 (Standard Version)
Thou shalt not oppress an hired servant that is poor and needy, whether he be of thy brethren, or of thy strangers that are in thy land within thy gates:
KJV 1769 norsk
Du skal ikke undertrykke en leietjener som er fattig og trengende, enten han er en av dine landsmenn eller en fremmed som bor i ditt land innenfor dine byer.
Norsk oversettelse av Webster
Du skal ikke undertrykke en leid tjener som er fattig og trengende, enten han er en av dine brødre eller en av de fremmede som er i ditt land innenfor dine porter.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Du skal ikke holde tilbake lønnen til en fattig og trengende arbeider, enten han er en av dine brødre eller en fremmed som bor i ditt land innenfor dine porter.
Norsk oversettelse av ASV1901
Du skal ikke undertrykke en fattig og trengende dagarbeider, enten han er en av dine brødre eller en av de fremmede som bor i ditt land og innenfor dine porter.
Norsk oversettelse av BBE
Vær ikke hard mot en tjenestemann som er fattig og trenger det, enten han er din landsmann eller en fra en annen nasjon som bor sammen med deg i ditt land.
Tyndale Bible (1526/1534)
Thou shalt not defraude an hyred servaunte that is nedye and poore, whether he be off thy brethern or a straunger that is in thy lond within thy cities.
Coverdale Bible (1535)
Thou shalt not withdrawe the hyre of ye nedye and poore amonge thy brethren, or straunger that is in thy londe,
Geneva Bible (1560)
Thou shalt not oppresse an hyred seruant that is needie and poore, neyther of thy brethren, nor of the stranger that is in thy land within thy gates.
Bishops' Bible (1568)
Thou shalt not oppresse an hyred seruaunt that is needie and poore, whether he be of thy brethre, or of the straungers that are in thy lande within thy gates:
Authorized King James Version (1611)
¶ Thou shalt not oppress an hired servant [that is] poor and needy, [whether he be] of thy brethren, or of thy strangers that [are] in thy land within thy gates:
Webster's Bible (1833)
You shall not oppress a hired servant who is poor and needy, whether he be of your brothers, or of your foreigners who are in your land within your gates:
Young's Literal Translation (1862/1898)
`Thou dost not oppress a hireling, poor and needy, of thy brethren or of thy sojourner who is in thy land within thy gates;
American Standard Version (1901)
Thou shalt not oppress a hired servant that is poor and needy, whether he be of thy brethren, or of thy sojourners that are in thy land within thy gates:
Bible in Basic English (1941)
Do not be hard on a servant who is poor and in need, if he is one of your countrymen or a man from another nation living with you in your land.
World English Bible (2000)
You shall not oppress a hired servant who is poor and needy, whether he be of your brothers, or of your foreigners who are in your land within your gates:
NET Bible® (New English Translation)
You must not oppress a lowly and poor servant, whether one from among your fellow Israelites or from the resident foreigners who are living in your land and villages.
Referenced Verses
- Prov 14:31 : 31 He who oppresses the poor reproaches his Maker, but he who honors Him has mercy on the poor.
- Amos 4:1 : 1 Hear this word, you cows of Bashan, who are on the mountain of Samaria, who oppress the poor, who crush the needy, who say to their masters, 'Bring, and let us drink.'
- Mal 3:5 : 5 And I will come near to you for judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against false swearers, and against those who oppress the laborer in his wages, the widow, and the fatherless, and who turn aside the stranger from his right, and do not fear me, says the LORD of hosts.
- Luke 10:7 : 7 And remain in the same house, eating and drinking such things as they give, for the laborer is worthy of his wages. Do not go from house to house.
- Amos 8:4 : 4 Hear this, you who swallow up the needy, even to make the poor of the land fail,
- Prov 22:16 : 16 He who oppresses the poor to increase his riches, and he who gives to the rich, shall surely come to want.
- Ezek 22:7 : 7 In you they have treated father and mother with contempt: in your midst they have dealt oppressively with the stranger: in you they have wronged the fatherless and the widow.
- Amos 2:7 : 7 They pant after the dust of the earth on the head of the poor, and turn aside the way of the meek: and a man and his father go in to the same maid, to profane My holy name:
- Lev 25:35-43 : 35 And if your brother becomes poor, and falls into decay with you; then you shall relieve him: yes, though he is a stranger, or a sojourner; that he may live with you. 36 Take no usury from him, or increase; but fear your God; that your brother may live with you. 37 You shall not give him your money upon usury, nor lend him your food for increase. 38 I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, and to be your God. 39 And if your brother who dwells by you becomes poor, and is sold to you; you shall not compel him to serve as a bondservant: 40 But as a hired servant, and as a sojourner, he shall be with you, and shall serve you until the year of Jubilee: 41 And then he shall depart from you, both he and his children with him, and shall return to his own family, and to the possession of his fathers shall he return. 42 For they are my servants, whom I brought out of the land of Egypt: they shall not be sold as bondmen. 43 You shall not rule over him with rigor; but shall fear your God.
- Deut 15:12-18 : 12 And if your brother, a Hebrew man or a Hebrew woman, is sold to you, and serves you six years, then in the seventh year you shall let him go free from you. 13 And when you send him out free from you, you shall not let him go away empty. 14 You shall furnish him liberally out of your flock, out of your threshing floor, and out of your winepress: of that with which the LORD your God has blessed you, you shall give to him. 15 And you shall remember that you were a bondman in the land of Egypt, and the LORD your God redeemed you; therefore I command you this thing today. 16 And it shall be, if he says to you, 'I will not go away from you,' because he loves you and your house, because he is well with you; 17 Then you shall take an awl, and pierce it through his ear to the door, and he shall be your servant forever. And also unto your maidservant, you shall do likewise. 18 It shall not seem hard to you when you send him away free from you; for he has been worth a double hired servant to you, in serving you six years: and the LORD your God shall bless you in all that you do.
- Job 24:10-11 : 10 They make him go naked without clothing and take away the sheaf from the hungry; 11 They make oil within their walls and tread their winepresses, and still they thirst.
- Job 31:13-15 : 13 If I have despised the cause of my manservant or my maidservant, when they contended with me; 14 What then shall I do when God rises up? When He visits, what shall I answer Him? 15 Did not He that made me in the womb make him? And did not one fashion us in the womb?