Verse 3
And you shall go to the priest that shall be in those days, and say to him, I declare this day to the LORD my God, that I have come to the country which the LORD swore to our fathers to give us.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Der skal du gå til presten som er i tjeneste den dagen og si til ham: 'Jeg erklærer i dag for Herren din Gud at jeg har kommet inn i det landet som Herren sverget å gi våre fedre.'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og du skal gå til presten som er på den tiden, og si til ham: «Jeg bekjenner i dag for Herren min Gud at jeg er kommet inn i det landet som Herren sverget til våre fedre at han ville gi oss.»
Norsk King James
Og du skal gå til presten som er på den tiden, og si til ham: Jeg kunngjør i dag for Herren min Gud at jeg er kommet til det landet som Herren svor til våre fedre om å gi oss.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Du skal da gå til presten som er der på den tiden, og si til ham: Jeg bekjenner i dag for Herren min Gud at jeg er kommet inn i det landet som Herren sverget til våre fedre å gi oss.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Du skal gå til presten som er der på den tiden, og si til ham: 'Jeg bekjenner i dag for Herren din Gud at jeg er kommet inn i landet som Herren sverget å gi våre fedre.'
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Du skal gå til presten som er der på den tiden, og si til ham: «Jeg erklærer i dag for Herren min Gud at jeg har kommet inn i landet som Herren sverget å gi til våre fedre.»
o3-mini KJV Norsk
Du skal gå til presten som er i tjeneste i disse dager og si til ham: 'I dag erklærer jeg for Herren, din Gud, at jeg har kommet inn i det landet som Herren sverget til våre fedre å gi oss.'
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Du skal gå til presten som er der på den tiden, og si til ham: «Jeg erklærer i dag for Herren min Gud at jeg har kommet inn i landet som Herren sverget å gi til våre fedre.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Du skal gå til presten som er der på den tid, og si til ham: «Jeg erklærer i dag for Herren min Gud at jeg er kommet inn i det landet som Herren lovet våre fedre å gi oss.»
Linguistic Bible Translation from Source Texts
and you shall go to the priest who is in office at that time and say to him, 'I declare today to the LORD your God that I have come into the land that the LORD swore to our ancestors to give us.'
biblecontext
{ "verseID": "Deuteronomy.26.3", "source": "וּבָאתָ֙ אֶל־הַכֹּהֵ֔ן אֲשֶׁ֥ר יִהְיֶ֖ה בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֑ם וְאָמַרְתָּ֣ אֵלָ֗יו הִגַּ֤דְתִּי הַיּוֹם֙ לַיהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ כִּי־בָ֙אתִי֙ אֶל־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֨ר נִשְׁבַּ֧ע יְהוָ֛ה לַאֲבֹתֵ֖ינוּ לָ֥תֶת לָֽנוּ׃", "text": "And *bôʾ* to *ha-kōhēn* who *hāyâ* in *ha-yāmîm* *ha-hēm* and *ʾāmar* to him *nāgad* *ha-yôm* to *YHWH* *ʾĕlōhîm* your that *bôʾ* to *ha-ʾāreṣ* which *šābaʿ* *YHWH* to *ʾābôt* our to *nātan* to us", "grammar": { "*bôʾ*": "verb, perfect, 2nd singular masculine with *wə-* prefix - and you will come", "*ha-kōhēn*": "noun, masculine singular with definite article - the priest", "*hāyâ*": "verb, imperfect, 3rd singular masculine - he will be", "*ha-yāmîm*": "noun, masculine plural with definite article - the days", "*ha-hēm*": "demonstrative pronoun, masculine plural - those", "*ʾāmar*": "verb, perfect, 2nd singular masculine with *wə-* prefix - and you will say", "*nāgad*": "verb, perfect (hiphil), 1st singular - I declare/report", "*ha-yôm*": "noun, masculine singular with definite article - the day/today", "*YHWH*": "proper name - LORD", "*ʾĕlōhîm*": "noun, masculine plural construct with 2nd person masculine singular suffix - your God", "*bôʾ*": "verb, perfect, 1st singular - I have come", "*ha-ʾāreṣ*": "noun, feminine singular with definite article - the land", "*šābaʿ*": "verb, perfect (niphal), 3rd singular masculine - he swore/took an oath", "*ʾābôt*": "noun, masculine plural construct with 1st person plural suffix - our fathers", "*nātan*": "verb, infinitive construct with *lə-* prefix - to give" }, "variants": { "*bôʾ*": "come/enter/arrive", "*kōhēn*": "priest/officiant", "*hāyâ*": "be/exist/become", "*yāmîm*": "days/time/period", "*ʾāmar*": "say/speak/tell/command", "*nāgad*": "declare/report/tell/inform", "*yôm*": "day/time/period", "*ʾāreṣ*": "land/earth/territory/ground", "*šābaʿ*": "swear/take an oath/vow", "*ʾābôt*": "fathers/ancestors/forefathers", "*nātan*": "give/grant/bestow" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Du skal gå til presten som er der på den tiden og si til ham: 'Jeg bekjenner i dag for Herren din Gud at jeg har kommet inn i det landet som Herren sverget å gi våre fedre.'
Original Norsk Bibel 1866
Og du skal komme til Præsten, som skal være i de Dage, og sige til ham: Jeg forkynder idag for Herren din Gud, at jeg er kommen i det Land, som Herren svoer vore Fædre at give os.
King James Version 1769 (Standard Version)
And thou shalt go unto the priest that shall be in those days, and say unto him, I profess this day unto the LORD thy God, that I am come unto the country which the LORD sware unto our fathers for to give us.
KJV 1769 norsk
Du skal gå til presten som er der i de dager, og si til ham: «Jeg bekjenner i dag for Herren min Gud at jeg er kommet inn i det landet som Herren lovet våre fedre å gi oss.»
Norsk oversettelse av Webster
Du skal gå til presten som er der på den tiden og si til ham: Jeg bekjenner i dag for Herren min Gud at jeg har kommet til det landet som Herren sverget å gi våre fedre.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og du skal komme til presten som er der i de dager, og si til ham: Jeg erklærer i dag for Herren min Gud at jeg er kommet til landet som Herren sverget å gi våre fedre.
Norsk oversettelse av ASV1901
Du skal gå til presten som er der på den tiden og si til ham: Jeg bekjenner i dag for Herren min Gud at jeg er kommet inn i landet som Herren med ed lovte våre fedre å gi oss.
Norsk oversettelse av BBE
Og du skal gå til den som er prest på den tiden og si til ham: Jeg vitner i dag for Herren min Gud, at jeg er kommet inn i landet som Herren sverget å gi våre fedre.
Tyndale Bible (1526/1534)
And thou shalt come vnto the preast that shalbe in those dayes ad saye vnto him I knowledge this daye vnto the Lorde thy God, that I am come vnto the contre whiche the Lorde sware vnto oure fathers for to geue vs.
Coverdale Bible (1535)
and thou shalt come vnto the prest which shalbe at that tyme, and saye vnto him: I knowlege this daye vnto the LORDE thy God, that I am come in to the londe, which ye LORDE sware vnto oure fathers to geue vs.
Geneva Bible (1560)
And thou shalt come vnto the Priest, that shall be in those dayes, and say vnto him, I acknowledge this day vnto the Lord thy God, that I am come vnto the countrey which the Lorde sware vnto our fathers for to giue vs.
Bishops' Bible (1568)
And thou shalt come vnto the priest that shalbe in those dayes, and say vnto hym: I knowledge this day vnto the Lorde thy God, that I am come vnto the countrey whiche the Lorde sware vnto our fathers for to geue vs.
Authorized King James Version (1611)
And thou shalt go unto the priest that shall be in those days, and say unto him, I profess this day unto the LORD thy God, that I am come unto the country which the LORD sware unto our fathers for to give us.
Webster's Bible (1833)
You shall come to the priest who shall be in those days, and tell him, I profess this day to Yahweh your God, that I am come to the land which Yahweh swore to our fathers to give us.
Young's Literal Translation (1862/1898)
`And thou hast come in unto the priest who is in those days, and hast said unto him, I have declared to-day to Jehovah thy God, that I have come in unto the land which Jehovah hath sworn to our fathers to give to us;
American Standard Version (1901)
And thou shalt come unto the priest that shall be in those days, and say unto him, I profess this day unto Jehovah thy God, that I am come unto the land which Jehovah sware unto our fathers to give us.
Bible in Basic English (1941)
And you are to come to him who is priest at that time, and say to him, I give witness today before the Lord your God, that I have come into the land which the Lord made an oath to our fathers to give us.
World English Bible (2000)
You shall come to the priest who shall be in those days, and tell him, "I profess this day to Yahweh your God, that I am come to the land which Yahweh swore to our fathers to give us."
NET Bible® (New English Translation)
You must go to the priest in office at that time and say to him,“I declare today to the LORD your God that I have come into the land that the LORD promised to our ancestors to give us.”
Referenced Verses
- Gen 17:8 : 8 And I will give to you, and to your descendants after you, the land in which you are a stranger, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God.
- Gen 26:3 : 3 Stay in this land, and I will be with you, and will bless you; for to you, and to your descendants, I will give all these countries, and I will fulfill the oath which I swore to Abraham your father;
- Deut 19:17 : 17 Then both men in the controversy shall stand before the LORD, before the priests and the judges who serve in that time;
- Ps 105:9-9 : 9 The covenant he made with Abraham, and his oath to Isaac; 10 And confirmed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant:
- Luke 1:72-73 : 72 To perform the mercy promised to our fathers and to remember His holy covenant, 73 The oath which He swore to our father Abraham:
- Heb 6:16-18 : 16 For people indeed swear by something greater, and an oath for confirmation is for them an end to all dispute. 17 In this way, God, desiring even more to show to the heirs of the promise the unchangeable nature of His purpose, confirmed it with an oath: 18 That by two unchangeable things, in which it is impossible for God to lie, we might have strong consolation, who have fled for refuge to take hold of the hope set before us:
- Heb 7:26 : 26 For such a high priest was fitting for us, who is holy, innocent, undefiled, separate from sinners, and exalted above the heavens;
- Heb 10:21 : 21 And having a high priest over the house of God,
- Heb 13:15 : 15 Therefore by Him let us continually offer the sacrifice of praise to God, that is, the fruit of our lips, giving thanks to His name.
- 1 Pet 2:5 : 5 You also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.