Verse 12

These shall stand upon Mount Gerizim to bless the people, when you have come over the Jordan; Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin:

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    'Disse skal kalle ut velsignelsene over folket når dere har krysset Jordan: Simeon, Levi, Juda, Issakar, Josef og Benjamin.'

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Disse skal stå på fjellet Gerisim for å velsigne folket når dere har gått over Jordan: Simeon, Levi, Juda, Issakar, Josef og Benjamin.

  • Norsk King James

    Disse skal stå på fjellet Gerisim for å velsigne folket, når dere er kommet over Jordan; Simeon, Levi, Juda, Issakar, Josef og Benjamin:

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Disse skal stå på Grisims fjell for å velsigne folket når dere har gått over Jordan: Simeon, Levi, Juda, Issakar, Josef og Benjamin.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Disse skal stå og velsigne folket på Garisim-fjellet når dere har krysset Jordan: Simeon, Levi, Juda, Issakar, Josef og Benjamin.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Disse skal stå på fjellet Gerisim for å velsigne folket når dere har krysset Jordan: Simeon, Levi, Juda, Issakar, Josef, og Benjamin.

  • o3-mini KJV Norsk

    «Disse skal stå på Gerizims berg for å velsigne folket når dere har krysset Jordan: Simeon, Levi, Juda, Issakar, Josef og Benjamin.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Disse skal stå på fjellet Gerisim for å velsigne folket når dere har krysset Jordan: Simeon, Levi, Juda, Issakar, Josef, og Benjamin.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Disse skal stå for å velsigne folket på fjellet Gerisim når dere har gått over Jordan: Simeon, Levi, Juda, Issakar, Josef og Benjamin.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    These shall stand on Mount Gerizim to bless the people after you have crossed the Jordan: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin.

  • biblecontext

    { "verseID": "Deuteronomy.27.12", "source": "אֵ֠לֶּה יֽ͏ַעַמְד֞וּ לְבָרֵ֤ךְ אֶת־הָעָם֙ עַל־הַ֣ר גְּרִזִ֔ים בְּעָבְרְכֶ֖ם אֶת־הַיַּרְדֵּ֑ן שִׁמְעוֹן֙ וְלֵוִ֣י וִֽיהוּדָ֔ה וְיִשָּׂשכָ֖ר וְיוֹסֵ֥ף וּבִנְיָמִֽן׃", "text": "*ʾēlleh* *yaʿamdû* *ləḇārēk* *ʾet*-*hā-ʿām* *ʿal*-*har* *Gərizzîm* *bə-ʿāḇrəkem* *ʾet*-*hay-Yardēn* *Šimʿôn* *wə-Lēwî* *wî-Yəhûdāh* *wə-Yiśśāskār* *wə-Yôsēp̄* *û-Ḇinyāmin*", "grammar": { "*ʾēlleh*": "demonstrative pronoun plural - these", "*yaʿamdû*": "Qal imperfect 3rd person masculine plural - shall stand", "*ləḇārēk*": "preposition + Piel infinitive construct - to bless", "*ʾet*": "direct object marker", "*hā-ʿām*": "definite article + noun masculine singular - the people", "*ʿal*": "preposition - on/upon", "*har*": "noun masculine singular construct - Mount", "*Gərizzîm*": "proper noun - Gerizim", "*bə-ʿāḇrəkem*": "preposition + Qal infinitive construct + 2nd person masculine plural suffix - when you cross over", "*ʾet*": "direct object marker", "*hay-Yardēn*": "definite article + proper noun - the Jordan", "*Šimʿôn*": "proper noun - Simeon", "*wə-Lēwî*": "conjunctive waw + proper noun - and Levi", "*wî-Yəhûdāh*": "conjunctive waw + proper noun - and Judah", "*wə-Yiśśāskār*": "conjunctive waw + proper noun - and Issachar", "*wə-Yôsēp̄*": "conjunctive waw + proper noun - and Joseph", "*û-Ḇinyāmin*": "conjunctive waw + proper noun - and Benjamin" }, "variants": { "*yaʿamdû*": "stand/position themselves", "*ləḇārēk*": "to bless/pronounce blessing" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Disse skal stå på fjellet Gerisim og velsigne folket når dere har gått over Jordan: Simeon, Levi, Juda, Isaskar, Josef og Benjamin.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Disse skulle staae at velsigne Folket paa Grissims Bjerg, naar I ere komne over Jordanen: Simeon og Levi og Juda, Isaschar og Joseph og Benjamin.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    These shall stand upon mount Gerizim to bless the people, when ye are come over Jordan; Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin:

  • KJV 1769 norsk

    Disse skal stå på fjellet Gerizim for å velsigne folket når dere har gått over Jordan: Simeon, Levi, Juda, Issakar, Josef og Benjamin.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Disse skal stå på Gerizim-fjellet for å velsigne folket når dere har gått over Jordan: Simeon, Levi, Juda, Issakar, Josef og Benjamin.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Disse skal stå på Garisim-fjellet for å velsigne folket når dere går over Jordan: Simeon, Levi, Juda, Issakar, Josef og Benjamin.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Disse skal stå på fjellet Gerisim for å velsigne folket når dere har gått over Jordan: Simeon, Levi, Juda, Issakar, Josef, og Benjamin.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Disse skal stå på fjellet Gerisim for å velsigne folket når dere har gått over Jordan: Simeon, Levi, Juda, Issakar, Josef og Benjamin.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    these shall stonde vppon mount Grisim to blesse the people, when ye are come ouer Iordayne: Symeon, Leui, Iuda, Isachar, Ioseph and Ben Iamin.

  • Coverdale Bible (1535)

    These shal stonde vpon mount Grisim to blesse the people, whan ye are gone ouer Iordane: Simeon, Leui, Iuda, Isachar, Ioseph, and Ben Iamin.

  • Geneva Bible (1560)

    These shal stand vpon mount Gerizzim, to blesse the people when ye shal passe ouer Iorden: Simeon, and Leui, and Iudah, and Issachar, and Ioseph, and Beniamin.

  • Bishops' Bible (1568)

    These shall stande vpon mount Garizim to blesse the people, when ye are come ouer Iordane, Simeon, Leui, Iuda, Isachar, Ioseph, & Beniamin.

  • Authorized King James Version (1611)

    These shall stand upon mount Gerizim to bless the people, when ye are come over Jordan; Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin:

  • Webster's Bible (1833)

    These shall stand on Mount Gerizim to bless the people, when you are passed over the Jordan: Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    `These do stand, to bless the people, on mount Gerizzim, in your passing over the Jordan: Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin.

  • American Standard Version (1901)

    These shall stand upon mount Gerizim to bless the people, when ye are passed over the Jordan: Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin.

  • Bible in Basic English (1941)

    These are to take their places on Mount Gerizim for blessing the people when you have gone over Jordan: Simeon and Levi and Judah and Issachar and Joseph and Benjamin;

  • World English Bible (2000)

    "These shall stand on Mount Gerizim to bless the people, when you have passed over the Jordan: Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin.

  • NET Bible® (New English Translation)

    “The following tribes must stand to bless the people on Mount Gerizim when you cross the Jordan: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin.

Referenced Verses

  • Judg 9:7 : 7 And when they told it to Jotham, he went and stood on the top of mount Gerizim, and lifted up his voice, and cried, and said to them, Listen to me, you men of Shechem, so that God may listen to you.
  • Gen 29:33-35 : 33 And she conceived again and bore a son and said, Because the LORD has heard that I was unloved, He has therefore given me this son also; and she called his name Simeon. 34 And she conceived again and bore a son and said, Now this time my husband will become attached to me, because I have borne him three sons; therefore his name was called Levi. 35 And she conceived again and bore a son and said, Now I will praise the LORD; therefore she called his name Judah; and she stopped bearing.
  • Gen 30:18 : 18 Leah said, "God has given me my wages because I have given my maid to my husband." She named him Issachar.
  • Gen 30:24 : 24 She named him Joseph and said, "The LORD shall add to me another son."
  • Gen 35:18 : 18 And it came to pass, as her soul was departing, (for she died) that she called his name Benoni: but his father called him Benjamin.
  • Deut 11:26-29 : 26 Behold, I set before you this day a blessing and a curse; 27 A blessing, if you obey the commandments of the LORD your God, which I command you this day: 28 And a curse, if you do not obey the commandments of the LORD your God, but turn aside from the way which I command you this day, to go after other gods, which you have not known. 29 And it shall come to pass, when the LORD your God has brought you into the land which you go to possess, that you shall put the blessing upon Mount Gerizim, and the curse upon Mount Ebal.
  • Josh 8:33-35 : 33 And all Israel, and their elders, and officers, and their judges, stood on this side of the ark and on that side before the priests the Levites, who carried the ark of the covenant of the LORD, as well the stranger, as he that was born among them; half of them over against Mount Gerizim, and half of them over against Mount Ebal, as Moses the servant of the LORD had commanded before, that they should bless the people of Israel. 34 And afterward he read all the words of the law, the blessings and curses, according to all that is written in the book of the law. 35 There was not a word of all that Moses commanded that Joshua did not read before all the congregation of Israel, with the women, and the little ones, and the strangers who were among them.