Verse 14

Let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under heaven: and I will make of you a nation mightier and greater than they.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    La meg være, så jeg kan utslette dem og slette deres navn fra under himmelen. Jeg vil gjøre deg til et folk sterkere og større enn dem.'

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    La meg være, så jeg kan ødelegge dem og utslette deres navn under himmelen; og jeg vil gjøre av deg en nasjon større og mektigere enn de.

  • Norsk King James

    La meg være, så jeg kan ødelegge dem og slette deres navn fra under himmelen; og jeg vil gjøre deg til et folk som er mektigere og større enn dem.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    La meg være, så jeg kan utslette dem og slette deres navn fra under himmelen, og jeg vil gjøre deg til et sterkere og større folk enn dem.'

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    La meg være så jeg kan ødelegge dem og utslette deres navn fra under himmelen, og jeg skal gjøre deg til en nasjon større og mektigere enn dem.'

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    La meg være, så jeg kan ødelegge dem og utslette deres navn under himmelen; så vil jeg gjøre deg til et folk som er sterkere og større enn de.

  • o3-mini KJV Norsk

    La meg være i fred, slik at jeg kan ødelegge dem og utslette deres navn under himmelen; men jeg vil gjøre deg til et folk mektigere og større enn de.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    La meg være, så jeg kan ødelegge dem og utslette deres navn under himmelen; så vil jeg gjøre deg til et folk som er sterkere og større enn de.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    La meg være, så jeg kan ødelegge dem og utslette deres navn under himmelen, og jeg vil lage deg til et større og mektigere folk enn de er.'

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Let me alone, so I may destroy them and blot out their name from under heaven. Then I will make you into a nation stronger and more numerous than they are.'

  • biblecontext

    { "verseID": "Deuteronomy.9.14", "source": "הֶ֤רֶף מִמֶּ֙נִּי֙ וְאַשְׁמִידֵ֔ם וְאֶמְחֶ֣ה אֶת־שְׁמָ֔ם מִתַּ֖חַת הַשָּׁמָ֑יִם וְאֶֽעֱשֶׂה֙ אֽוֹתְךָ֔ לְגוֹי־עָצ֥וּם וָרָ֖ב מִמֶּֽנּוּ׃", "text": "*herep* from-me *wĕʾašmîdēm* *wĕʾemḥeh* *ʾet*-*šĕmām* from-under the-*šāmāyim* *wĕʾeʿĕśeh* you to-*gôy*-*ʿāṣûm* *wārāb* from-him", "grammar": { "*herep*": "verb, hiphil imperative masculine singular - let alone", "*wĕʾašmîdēm*": "conjunction + verb, hiphil imperfect 1st person singular with 3rd person masculine plural suffix - and I will destroy them", "*wĕʾemḥeh*": "conjunction + verb, qal imperfect 1st person singular - and I will blot out", "*šĕmām*": "noun, masculine singular with 3rd person masculine plural suffix - their name", "*šāmāyim*": "noun, masculine dual with definite article - the heavens", "*wĕʾeʿĕśeh*": "conjunction + verb, qal imperfect 1st person singular - and I will make", "*gôy*": "noun, masculine singular construct - nation of", "*ʿāṣûm*": "adjective, masculine singular - mighty", "*wārāb*": "conjunction + adjective, masculine singular - and numerous" }, "variants": { "*herep*": "let alone/leave alone/desist", "*wĕʾašmîdēm*": "I will destroy them/I will annihilate them/I will exterminate them", "*wĕʾemḥeh*": "I will blot out/I will erase/I will wipe out", "*šĕmām*": "their name/their reputation/their memory", "*wĕʾeʿĕśeh*": "I will make/I will fashion/I will create", "*ʿāṣûm*": "mighty/strong/powerful", "*wārāb*": "numerous/abundant/greater" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    La meg være, så vil jeg ødelegge dem og utslette deres navn under himmelen, og jeg vil gjøre deg til et mektigere og tallrikere folk enn dem.'

  • Original Norsk Bibel 1866

    Lad af fra mig, og jeg vil ødelægge dem og udslette deres Navn fra at være under Himmelen, og jeg vil gjøre dig til et stærkere og større Folk end dette.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Let me alone, that I may stroy them, and blot out their name from unr heaven: and I will make of thee a nation mightier and greater than they.

  • KJV 1769 norsk

    La meg være, så jeg kan ødelegge dem og utslette deres navn under himmelen, og jeg vil gjøre deg til en nasjon mektigere og større enn dem.

  • Norsk oversettelse av Webster

    La meg være, så jeg kan ødelegge dem og utslette deres navn fra under himmelen; og jeg vil gjøre deg til en nasjon sterkere og større enn dem.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    La Meg være, så vil Jeg ødelegge dem og utslette deres navn fra under himmelen, og Jeg vil gjøre deg til en nasjon som er større og mer tallrik enn dem.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    La meg være, så jeg kan ødelegge dem og utslette deres navn under himmelen; og jeg vil gjøre deg til et folk som er mektigere og større enn dem.

  • Norsk oversettelse av BBE

    La meg ødelegge dem til navnet deres utslettes, og jeg vil gjøre deg til et folk større og sterkere enn dem.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    let me alone that I maye destroye them and put out the name off them from vnder heauen, and I will make off the a nacion both greater ad moo than they.

  • Coverdale Bible (1535)

    let me alone, that I maye destroye them, and put out their name from vnder heaue. I wyl make of the a people mightier and greater the this is.

  • Geneva Bible (1560)

    Let me alone, that I may destroy them, & put out their name fro vnder heaue, & I wil make of thee a mightie nation, & greater then they be.

  • Bishops' Bible (1568)

    Let me alone, that I may destroy them, & put out the name of them from vnder heauen, and I wyll make of thee a mightie nation, & greater then they be.

  • Authorized King James Version (1611)

    Let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under heaven: and I will make of thee a nation mightier and greater than they.

  • Webster's Bible (1833)

    let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under the sky; and I will make of you a nation mightier and greater than they.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    desist from Me, and I destroy them, and blot out their name from under the heavens, and I make thee become a nation more mighty and numerous than it.

  • American Standard Version (1901)

    let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under heaven; and I will make of thee a nation mightier and greater than they.

  • Bible in Basic English (1941)

    Let me send destruction on them till their very name is cut off; and I will make of you a nation greater and stronger than they.

  • World English Bible (2000)

    let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under the sky; and I will make of you a nation mightier and greater than they."

  • NET Bible® (New English Translation)

    Stand aside and I will destroy them, obliterating their very name from memory, and I will make you into a stronger and more numerous nation than they are.”

Referenced Verses

  • Deut 29:20 : 20 The LORD will not spare him, but then the anger of the LORD and his jealousy shall smoke against that man, and all the curses that are written in this book shall lie upon him, and the LORD shall blot out his name from under heaven.
  • Ps 9:5 : 5 You have rebuked the nations, you have destroyed the wicked; you have blotted out their name forever and ever.
  • Ps 109:13 : 13 Let his posterity be cut off; in the following generation let their name be blotted out.
  • Exod 32:10-13 : 10 Now therefore let me alone, that my wrath may burn hot against them and I may consume them; and I will make of you a great nation." 11 Moses entreated the LORD his God, and said, "LORD, why does Your wrath burn hot against Your people, whom You have brought forth from the land of Egypt with great power and with a mighty hand? 12 Why should the Egyptians speak, saying, 'He brought them out with evil intent, to kill them in the mountains and to consume them from the face of the earth'? Turn from Your fierce wrath, and relent from this evil against Your people. 13 Remember Abraham, Isaac, and Israel, Your servants, to whom You swore by Your own self, and said to them, 'I will multiply your descendants as the stars of heaven, and all this land that I have spoken of I will give to your descendants, and they shall inherit it forever.'"
  • Exod 32:32-33 : 32 Yet now, if You will forgive their sin—but if not, please blot me out of Your book which You have written." 33 The LORD said to Moses, "Whoever has sinned against Me, him I will blot out of My book.
  • Num 14:11-12 : 11 And the LORD said to Moses, How long will this people provoke me? and how long will it be before they believe me, for all the signs which I have shown among them? 12 I will strike them with the pestilence, and disinherit them, and will make of you a nation greater and mightier than they.
  • Prov 10:7 : 7 The memory of the just is blessed, but the name of the wicked shall rot.
  • Isa 62:6-7 : 6 I have set watchmen on your walls, O Jerusalem, who shall never be silent day or night: you who remind the LORD, do not keep silent, 7 And give him no rest, until he establishes, and until he makes Jerusalem a praise in the earth.
  • Jer 14:11 : 11 Then the LORD said to me, 'Do not pray for the good of this people.'
  • Jer 15:1 : 1 Then the LORD said to me, Though Moses and Samuel stood before me, yet my mind could not be toward this people: cast them out of my sight, and let them go forth.
  • Luke 11:7-9 : 7 And he from within shall answer and say, Do not trouble me: the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot rise and give you. 8 I say to you, Though he will not rise and give to him because he is his friend, yet because of his persistence he will rise and give him as many as he needs. 9 And I say to you, Ask, and it shall be given to you; seek, and you shall find; knock, and it shall be opened to you. 10 For everyone who asks receives; and he who seeks finds; and to him who knocks it shall be opened.
  • Luke 18:1-8 : 1 And he spoke a parable to them to this end, that men ought always to pray and not lose heart; 2 Saying, There was in a city a judge who did not fear God, nor regard man: 3 And there was a widow in that city; and she came to him, saying, Avenge me of my adversary. 4 And he would not for a while: but afterward he said within himself, Though I do not fear God, nor regard man; 5 Yet because this widow troubles me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me. 6 And the Lord said, Hear what the unjust judge says. 7 And shall not God avenge his own elect, who cry day and night to him, though he bears long with them? 8 I tell you that he will avenge them speedily. Nevertheless, when the Son of Man comes, shall he find faith on the earth?
  • Acts 7:51 : 51 You stiff-necked and uncircumcised in heart and ears, you always resist the Holy Spirit; as your fathers did, so do you.
  • Rev 3:5 : 5 He who overcomes, the same shall be clothed in white garments; and I will not blot out his name from the book of life, but I will confess his name before my Father, and before his angels.