Verse 16
Do not cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers:
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Setter jeg ikke stans i å takke for dere, og nevne dere i mine bønner;
NT, oversatt fra gresk
slutter jeg ikke å takke Gud for dere i mine bønner.
Norsk King James
Slutter jeg ikke å takke for dere, og nevne dere i mine bønner;
Modernisert Norsk Bibel 1866
slutter jeg ikke å takke for dere, idet jeg husker dere i mine bønner,
KJV/Textus Receptus til norsk
Jeg holder ikke opp med å takke for dere når jeg nevner dere i mine bønner,
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
holder jeg ikke opp med å takke for dere, når jeg minnes dere i mine bønner,
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Slutter jeg ikke å takke for dere, idet jeg nevner dere i mine bønner;
o3-mini KJV Norsk
slutter jeg aldri å takke for dere og nevner dere i mine bønner;
gpt4.5-preview
holder jeg ikke opp med å takke for dere og nevne dere i mine bønner.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
holder jeg ikke opp med å takke for dere og nevne dere i mine bønner.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
slutter jeg ikke å takke for dere når jeg nevner dere i mine bønner;
Linguistic Bible Translation from Source Texts
I never stop giving thanks for you, remembering you in my prayers,
biblecontext
{ "verseID": "Ephesians.1.16", "source": "Οὐ παύομαι εὐχαριστῶν ὑπὲρ ὑμῶν, μνείαν ὑμῶν ποιούμενος ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου·", "text": "Not I *pauomai eucharistōn* for you, *mneian* of you *poioumenos* upon the *proseuchōn* of me;", "grammar": { "*Ou*": "negative particle - negation", "*pauomai*": "present middle indicative, 1st singular - main verb", "*eucharistōn*": "present active participle, nominative, masculine, singular - complementary", "*hyper*": "preposition governing genitive - benefit", "*hymōn*": "genitive, plural - object of preposition", "*mneian*": "accusative, feminine, singular - direct object", "*hymōn*": "genitive, plural - possessive", "*poioumenos*": "present middle participle, nominative, masculine, singular - circumstantial", "*epi*": "preposition governing genitive - temporal/location", "*proseuchōn*": "genitive, feminine, plural - object of preposition", "*mou*": "genitive, singular - possessive" }, "variants": { "*pauomai*": "cease/stop", "*eucharistōn*": "giving thanks/being thankful", "*mneian*": "mention/remembrance/memory", "*poioumenos*": "making/doing", "*proseuchōn*": "prayers" } }
NT, oversatt fra gresk (gpt4)
slutter jeg ikke å takke Gud for dere når jeg minnes dere i mine bønner.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
holder jeg ikke opp med å takke for dere, idet jeg husker dere i mine bønner:
Original Norsk Bibel 1866
ikke aflader at takke for Eder, idet jeg ihukommer Eder i mine Bønner,
King James Version 1769 (Standard Version)
Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
KJV 1769 norsk
opphører jeg ikke med å takke for dere, når jeg nevner dere i mine bønner;
Norsk oversettelse av Webster
ikke oppholder jeg meg fra å takke for dere, og nevner dere i mine bønner,
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
holder jeg ikke opp med å takke for dere, når jeg nevner dere i mine bønner,
Norsk oversettelse av ASV1901
holder jeg ikke opp med å takke for dere og nevner dere i mine bønner,
Norsk oversettelse av BBE
Slutter jeg ikke å takke for dere når jeg husker dere i mine bønner;
Tyndale Bible (1526/1534)
cease not to geve thankes for you makynge mencion of you in my prayers
Coverdale Bible (1535)
ceasse not to geue thankes for you, and make mencion of you in my prayers,
Geneva Bible (1560)
I cease not to giue thankes for you, making mention of you in my prayers,
Bishops' Bible (1568)
Ceasse not to geue thankes for you, makyng mention of you in my prayers:
Authorized King James Version (1611)
Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
Webster's Bible (1833)
don't cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers,
Young's Literal Translation (1862/1898)
do not cease giving thanks for you, making mention of you in my prayers,
American Standard Version (1901)
cease not to give thanks for you, making mention [of you] in my prayers;
Bible in Basic English (1941)
Give praise without end for you, keeping you in mind in my prayers;
World English Bible (2000)
don't cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers,
NET Bible® (New English Translation)
I do not cease to give thanks for you when I remember you in my prayers.
Referenced Verses
- Rom 1:8-9 : 8 First, I thank my God through Jesus Christ for all of you, that your faith is spoken of throughout the whole world. 9 For God is my witness, whom I serve with my spirit in the gospel of His Son, that without ceasing I make mention of you always in my prayers;
- 1 Thess 5:17 : 17 Pray without ceasing.
- Col 1:3 : 3 We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
- Col 1:9 : 9 For this reason we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to desire that you might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding;
- 1 Thess 1:2 : 2 We always give thanks to God for you all, making mention of you in our prayers;
- Phil 1:3-4 : 3 I thank my God upon every remembrance of you, 4 Always in every prayer of mine for you all making request with joy,
- Gen 40:14 : 14 But remember me when it is well with you, and show kindness, please, to me, and mention me to Pharaoh, and bring me out of this house:
- 1 Sam 7:8 : 8 And the children of Israel said to Samuel, Do not cease to cry unto the LORD our God for us, that he will save us from the hand of the Philistines.
- 1 Sam 12:23 : 23 Moreover as for me, God forbid that I should sin against the LORD in ceasing to pray for you: but I will teach you the good and the right way:
- Isa 62:6 : 6 I have set watchmen on your walls, O Jerusalem, who shall never be silent day or night: you who remind the LORD, do not keep silent,
- 2 Thess 1:3 : 3 We are bound to thank God always for you, brothers, as it is fitting, because your faith grows exceedingly, and the love of every one of you all toward each other abounds;