Verse 15

Therefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus and love for all the saints,

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Derfor også jeg, etter at jeg har hørt om deres tro på Herren Jesus, og kjærlighet til alle de hellige,

  • NT, oversatt fra gresk

    Derfor, også jeg, etter å ha hørt om deres tro på Herren Jesus og kjærligheten dere har til alle de hellige,

  • Norsk King James

    Derfor, etter at jeg har hørt om deres tro i Herren Jesus, og kjærlighet til alle de hellige,

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Derfor, etter å ha hørt om deres tro på Herren Jesus og deres kjærlighet til alle de hellige,

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Derfor, etter at jeg har hørt om deres tro på Herren Jesus og deres kjærlighet til alle de hellige,

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Derfor, etter at jeg har hørt om deres tro på Herren Jesus og deres kjærlighet til alle de hellige,

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Derfor, etter at jeg hørte om deres tro på Herren Jesus og om deres kjærlighet til alle de hellige,

  • o3-mini KJV Norsk

    Derfor, etter at jeg hadde hørt om deres tro på Herren Jesus og deres kjærlighet til alle de hellige,

  • gpt4.5-preview

    Derfor, etter at jeg fikk høre om deres tro på Herren Jesus og deres kjærlighet til alle de hellige,

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Derfor, etter at jeg fikk høre om deres tro på Herren Jesus og deres kjærlighet til alle de hellige,

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Derfor, etter å ha hørt om deres tro på Herren Jesus og deres kjærlighet til alle de hellige,

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    For this reason, because I have heard of your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints,

  • biblecontext

    { "verseID": "Ephesians.1.15", "source": "Διὰ τοῦτο κἀγώ, ἀκούσας τὴν καθʼ ὑμᾶς πίστιν ἐν τῷ Κυρίῳ Ἰησοῦ, καὶ τὴν ἀγάπην τὴν εἰς πάντας τοὺς ἁγίους,", "text": "On account of this *kagō*, having *akousas* the *kath'* you *pistin* in the *Kyriō Iēsou*, and the *agapēn* the unto all the *hagious*,", "grammar": { "*Dia*": "preposition governing accusative - cause/reason", "*touto*": "accusative, neuter, singular - object of preposition", "*kagō*": "nominative, singular - subject (contraction of *kai egō*)", "*akousas*": "aorist active participle, nominative, masculine, singular - circumstantial", "*kath'*": "preposition *kata* governing accusative - reference", "*hymas*": "accusative, plural - object of preposition", "*pistin*": "accusative, feminine, singular - direct object", "*en*": "preposition governing dative - sphere/location", "*Kyriō*": "dative, masculine, singular - sphere/location", "*Iēsou*": "dative, masculine, singular - apposition", "*agapēn*": "accusative, feminine, singular - direct object", "*eis*": "preposition governing accusative - direction", "*pantas*": "accusative, masculine, plural - modifier", "*hagious*": "accusative, masculine, plural - object of preposition" }, "variants": { "*kagō*": "I also/even I", "*akousas*": "heard/learned of", "*kath'*": "according to/concerning", "*pistin*": "faith/trust/belief", "*Kyriō*": "Lord/master", "*Iēsou*": "Jesus", "*agapēn*": "love/charity", "*hagious*": "holy ones/saints" } }

  • NT, oversatt fra gresk (gpt4)

    Derfor, etter at jeg har hørt om den tro dere har på Herren Jesus og deres kjærlighet til alle de hellige,

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Derfor, etter at jeg har hørt om deres tro på Herren Jesus og deres kjærlighet til alle de hellige,

  • Original Norsk Bibel 1866

    Hvorfor ogsaa jeg, efterat have hørt om Eders Tro paa den Herre Jesum og om Eders Kjærlighed til alle de Hellige,

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Wherefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love unto all the saints,

  • KJV 1769 norsk

    Derfor, etter at jeg hørte om deres tro på Herren Jesus og kjærlighet til alle de hellige,

  • Norsk oversettelse av Webster

    Derfor, etter at jeg har hørt om deres tro på Herren Jesus og deres kjærlighet til alle de hellige,

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Derfor, etter å ha hørt om deres tro på Herren Jesus og deres kjærlighet til alle de hellige,

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Derfor, etter å ha hørt om deres tro på Herren Jesus og kjærligheten dere har til alle de hellige,

  • Norsk oversettelse av BBE

    Derfor, etter at jeg hørte om deres tro på Herren Jesus og deres kjærlighet til alle de hellige,

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Wherfore even I (after that I hearde of the fayth which ye have in the LORde Iesu and love vnto all the saynctes)

  • Coverdale Bible (1535)

    Wherfore I also, (in so moch as I haue herde of the faith which ye haue in ye LORDE Iesu, and of youre loue vnto all ye sayntes)

  • Geneva Bible (1560)

    Therefore also after that I heard of the faith, which ye haue in the Lord Iesus, and loue toward all the Saints,

  • Bishops' Bible (1568)

    Wherfore I also after that I hearde of the fayth which ye haue in the Lorde Iesus, and loue vnto all the saintes,

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ Wherefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love unto all the saints,

  • Webster's Bible (1833)

    For this cause I also, having heard of the faith in the Lord Jesus which is among you, and the love which you have toward all the saints,

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Because of this I also, having heard of your faith in the Lord Jesus, and the love to all the saints,

  • American Standard Version (1901)

    For this cause I also, having heard of the faith in the Lord Jesus which is among you, and the love which [ye show] toward all the saints,

  • Bible in Basic English (1941)

    For this cause I, having had news of the faith in the Lord Jesus which is among you, and which you make clear to all the saints,

  • World English Bible (2000)

    For this cause I also, having heard of the faith in the Lord Jesus which is among you, and the love which you have toward all the saints,

  • NET Bible® (New English Translation)

    Prayer for Wisdom and Revelation For this reason, because I have heard of your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints,

Referenced Verses

  • Phlm 1:5 : 5 Hearing of your love and faith, which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints;
  • Col 1:3-4 : 3 We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you, 4 Since we heard of your faith in Christ Jesus, and of the love you have for all the saints,
  • 1 Thess 1:3 : 3 Remembering constantly your work of faith, labor of love, and patience of hope in our Lord Jesus Christ, in the presence of God our Father;
  • 1 Thess 4:9 : 9 But concerning brotherly love, you do not need that I write to you, for you yourselves are taught by God to love one another.
  • 2 Thess 1:3 : 3 We are bound to thank God always for you, brothers, as it is fitting, because your faith grows exceedingly, and the love of every one of you all toward each other abounds;
  • 1 Tim 1:5 : 5 Now the purpose of the commandment is love from a pure heart, from a good conscience, and from sincere faith:
  • 1 Tim 1:14 : 14 And the grace of our Lord was exceedingly abundant with faith and love which are in Christ Jesus.
  • Heb 6:10 : 10 For God is not unjust to forget your work and labor of love which you have shown toward His name, in that you have ministered to the saints, and do minister.
  • 1 Pet 1:22 : 22 Since you have purified your souls in obeying the truth through the Spirit in sincere love of the brethren, love one another fervently with a pure heart,
  • 1 John 3:17 : 17 But whoever has this world's goods, and sees his brother in need, and shuts up his compassion from him, how does the love of God abide in him?
  • 1 John 4:21 : 21 And this commandment we have from Him: that he who loves God must love his brother also.
  • Ps 16:3 : 3 But to the saints that are in the earth, and to the excellent, in whom is all my delight.'
  • Gal 5:6 : 6 For in Jesus Christ neither circumcision matters nor uncircumcision, but faith working through love.