Verse 14
Therefore he says, Awake, you who sleep, and arise from the dead, and Christ shall give you light.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Derfor sier han, 'Våkne, du som sover, og stå opp fra de døde, og Kristus skal lyse for deg.'
NT, oversatt fra gresk
Derfor sier han: "Våkne opp, du som sover, og stå opp fra de døde, og Kristus skal lyse for deg."
Norsk King James
Derfor sier han: Våkne, du som sover, og stå opp fra de døde, så skal Kristus gi deg lys.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Derfor sier Skriften: 'Våkn opp, du som sover, og stå opp fra de døde, og Kristus skal lyse for deg.'
KJV/Textus Receptus til norsk
Derfor sier han, Våkn opp, du som sover, og stå opp fra de døde, og Kristus skal gi deg lys.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Derfor sier det: 'Våkn opp, du som sover, stå opp fra de døde, og Kristus skal lyse for deg.'
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Derfor sier han: Våkn opp, du som sover, og stå opp fra de døde, og Kristus skal gi deg lys.
o3-mini KJV Norsk
Derfor sier han: 'Våk opp, du som sover, og stå opp fra de døde, så skal Kristus gi deg lys.'
gpt4.5-preview
Derfor sier han: «Våkn opp, du som sover, og stå opp fra de døde, så skal Kristus lyse for deg.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Derfor sier han: «Våkn opp, du som sover, og stå opp fra de døde, så skal Kristus lyse for deg.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Derfor sier han: Våkn opp, du som sover, stå opp fra de døde, så skal Kristus gi deg lys.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Therefore it says, "Awake, O sleeper, and arise from the dead, and Christ will shine on you."
biblecontext
{ "verseID": "Ephesians.5.14", "source": "Διὸ λέγει, Ἔγειραι ὁ καθεύδων, καὶ ἀνάστα ἐκ τῶν νεκρῶν, καὶ ἐπιφαύσει σοι ὁ Χριστός.", "text": "*Dio legei*, *Egeirai* the *katheudōn*, and *anasta* from the *nekrōn*, and *epiphausei* to you the *Christos*", "grammar": { "*Dio*": "conjunction - therefore/for this reason", "*legei*": "present, active, indicative, 3rd singular - says/speaks", "*Egeirai*": "aorist imperative, middle, 2nd singular - awake/arise [command]", "*katheudōn*": "present participle, active, nominative, masculine, singular - sleeping one", "*anasta*": "aorist imperative, active, 2nd singular - rise up/stand up [command]", "*nekrōn*": "genitive, masculine, plural - of dead ones", "*epiphausei*": "future, active, indicative, 3rd singular - will shine upon", "*Christos*": "nominative, masculine, singular - Christ" }, "variants": { "*Dio*": "therefore/wherefore/for this reason", "*legei*": "says/speaks/it says", "*Egeirai*": "awake/arise", "*katheudōn*": "sleeping one/sleeper", "*anasta*": "rise up/stand up", "*nekrōn*": "dead ones/dead", "*epiphausei*": "will shine upon/will give light to", "*Christos*": "Christ/Anointed One" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Derfor sier det: Våkn opp, du som sover, og stå opp fra de døde, og Kristus skal skinne på deg.
Original Norsk Bibel 1866
Derfor siger (Skriften): Vaagn op, du, som sover, og staa op fra de Døde, og Christus skal lyse for dig.
King James Version 1769 (Standard Version)
Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light.
KJV 1769 norsk
Derfor sier han: Våkn opp, du som sover, og stå opp fra de døde, og Kristus skal gi deg lys.
Norsk oversettelse av Webster
Derfor sier han: "Våkn opp, du som sover, stå opp fra de døde, og Kristus skal lyse for deg."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Derfor sier han: "Våkn opp, du som sover, stå opp fra de døde, og Kristus skal lyse over deg."
Norsk oversettelse av ASV1901
Derfor sier han: Våkn opp, du som sover, og stå opp fra de døde, og Kristus skal lyse for deg.
Norsk oversettelse av BBE
Derfor sier han: Våkn opp, du som sover, og stå opp fra de døde, og Kristus vil lyse over deg.
Tyndale Bible (1526/1534)
Wherfore he sayth: awake thou that slepest and stond vp from deeth and Christ shall geve the light.
Coverdale Bible (1535)
Therfore sayeth he: Awake thou that slepest, and stonde vp fro the deed, and Christ shal geue the lighte.
Geneva Bible (1560)
Wherefore hee sayeth, Awake thou that sleepest, and stande vp from the deade, and Christ shall giue thee light.
Bishops' Bible (1568)
Wherefore he sayth: Awake thou that sleepest, and stande vp from the dead, and Christe shall geue thee lyght.
Authorized King James Version (1611)
Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light.
Webster's Bible (1833)
Therefore he says, "Awake, you who sleep, and arise from the dead, and Christ will shine on you."
Young's Literal Translation (1862/1898)
wherefore he saith, `Arouse thyself, thou who art sleeping, and arise out of the dead, and the Christ shall shine upon thee.'
American Standard Version (1901)
Wherefore [he] saith, Awake, thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall shine upon thee.
Bible in Basic English (1941)
For this reason he says, Be awake, you who are sleeping, and come up from among the dead, and Christ will be your light.
World English Bible (2000)
Therefore he says, "Awake, you who sleep, and arise from the dead, and Christ will shine on you."
NET Bible® (New English Translation)
For everything made visible is light, and for this reason it says:“Awake, O sleeper! Rise from the dead, and Christ will shine on you!”
Referenced Verses
- Isa 60:1 : 1 Arise, shine, for your light has come, and the glory of the LORD has risen upon you.
- Isa 26:19 : 19 Your dead men shall live; together with my dead body they shall arise. Awake and sing, you who dwell in dust; for your dew is like the dew of herbs, and the earth shall cast out the dead.
- 1 Thess 5:6 : 6 Therefore let us not sleep, as others do; but let us watch and be sober.
- Rom 13:11-12 : 11 And do this, knowing the time, that now it is high time to awake out of sleep; for now our salvation is nearer than when we first believed. 12 The night is far spent, the day is at hand. Therefore let us cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.
- Isa 52:1 : 1 Awake, awake; put on your strength, O Zion; put on your beautiful garments, O Jerusalem, the holy city: for henceforth there shall no more come into you the uncircumcised and the unclean.
- Rom 6:4-5 : 4 Therefore, we are buried with Him by baptism into death, so that just as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life. 5 For if we have been united together in the likeness of His death, we shall also be in the likeness of His resurrection.
- Isa 51:17 : 17 Awake, awake, stand up, O Jerusalem, who have drunk at the hand of the LORD the cup of his fury; you have drunk the dregs of the cup of trembling, and wrung them out.
- Col 3:1 : 1 If you then are risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sits at the right hand of God.
- 2 Tim 1:10 : 10 But is now revealed by the appearing of our Savior Jesus Christ, who has abolished death and brought life and immortality to light through the gospel:
- 1 Cor 15:34 : 34 Awake to righteousness and do not sin; for some do not have the knowledge of God. I speak this to your shame.
- 2 Cor 4:6 : 6 For God, who commanded the light to shine out of darkness, has shone in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.
- Ezek 37:4-9 : 4 Again he said to me, Prophesy to these bones, and say to them, O you dry bones, hear the word of the LORD. 5 Thus says the Lord GOD to these bones; Behold, I will cause breath to enter into you, and you shall live: 6 And I will lay sinews upon you, and will bring flesh upon you, and cover you with skin, and put breath in you, and you shall live; and you shall know that I am the LORD. 7 So I prophesied as I was commanded: and as I prophesied, there was a noise, and behold, a shaking, and the bones came together, bone to bone. 8 And when I looked, indeed, the sinews and the flesh came upon them, and the skin covered them above: but there was no breath in them. 9 Then he said to me, Prophesy to the wind, prophesy, son of man, and say to the wind, Thus says the Lord GOD; Come from the four winds, O breath, and breathe upon these slain, that they may live. 10 So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood upon their feet, an exceedingly great army.
- Luke 1:78 : 78 Through the tender mercy of our God, with which the Dayspring from on high has visited us,
- John 8:12 : 12 Then Jesus spoke to them again, saying, I am the light of the world: he who follows me shall not walk in darkness, but shall have the light of life.
- John 9:5 : 5 As long as I am in the world, I am the light of the world.
- John 11:43-44 : 43 And when he had spoken thus, he cried with a loud voice, Lazarus, come forth. 44 And he who was dead came forth, bound hand and foot with graveclothes: and his face was wrapped with a cloth. Jesus said to them, Loose him, and let him go.
- Rom 6:13 : 13 And do not yield your members as instruments of unrighteousness to sin, but yield yourselves to God as those who are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness to God.
- Eph 2:5 : 5 Even when we were dead in sins, made us alive together with Christ, (by grace you are saved;)
- 2 Tim 2:26 : 26 and that they may come to their senses and escape the snare of the devil, having been taken captive by him to do his will.
- Acts 13:47 : 47 For so has the Lord commanded us, saying, I have set you to be a light to the Gentiles, that you should be for salvation to the ends of the earth.