Verse 11
To bring Queen Vashti before the king with the royal crown, to show the people and the princes her beauty, for she was fair to look upon.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
å føre dronning Vashti fram for kongens ansikt med den kongelige krone, for å vise frem hennes skjønnhet for folket og fyrstene; for hun var meget vakker.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
å føre dronning Vashti fram for kongen med den kongelige kronen, for å vise hennes skjønnhet til folket og fyrstene, for hun var vakker å se på.
Norsk King James
Å bringe dronning Vashti foran kongen med den kongelige krone, for å vise folket og prinsene hennes skjønnhet; for hun var vakker å se til.
Modernisert Norsk Bibel 1866
om å føre dronning Vashti fram for kongen med kronen, for å vise henne fram for folkene og fyrsterne, for hun var vakker å se til.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
at de skulle føre dronning Vashti fram for kongen med kongelig krone, for å vise folket og fyrstene hennes skjønnhet, for hun var vakker å se på.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
om å hente dronning Vashti fram for kongen med den kongelige kronen, for å vise folkene og fyrster hennes skjønnhet, for hun var meget vakker.
o3-mini KJV Norsk
for å føre dronning Vashti fram for kongen med sin kongelige krone, slik at folket og fyrstene kunne se hennes skjønnhet, for hun var vakker å betrakte.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
om å hente dronning Vashti fram for kongen med den kongelige kronen, for å vise folkene og fyrster hennes skjønnhet, for hun var meget vakker.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
at de skulle hente dronning Vashti foran kongen med den kongelige krone for å vise hennes skjønnhet for folket og fyrstenes øyne, for hun var god av utseende.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
to bring Queen Vashti before the king wearing her royal crown, in order to display her beauty to the people and officials, for she was very beautiful.
biblecontext
{ "verseID": "Esther.1.11", "source": "לְ֠הָבִיא אֶת־וַשְׁתִּ֧י הַמַּלְכָּ֛ה לִפְנֵ֥י הַמֶּ֖לֶךְ בְּכֶ֣תֶר מַלְכ֑וּת לְהַרְא֨וֹת הָֽעַמִּ֤ים וְהַשָּׂרִים֙ אֶת־יָפְיָ֔הּ כִּֽי־טוֹבַ֥ת מַרְאֶ֖ה הִֽיא׃", "text": "To *hāḇîʾ* *ʾeṯ* *waštî* the *malkâ* before the *meleḵ* with *keṯer* *malḵûṯ*, to *harəʾôṯ* the *ʿammîm* and the *śārîm* *ʾeṯ* *yāpyāh* for *ṭôḇaṯ* *marʾeh* she was", "grammar": { "*hāḇîʾ*": "hiphil infinitive construct - to bring", "*ʾeṯ*": "direct object marker", "*waštî*": "proper noun, feminine - Vashti", "*malkâ*": "feminine singular noun with definite article - the queen", "*meleḵ*": "masculine singular noun with definite article - the king", "*keṯer*": "masculine singular construct - crown of", "*malḵûṯ*": "feminine singular noun - royalty/kingdom", "*harəʾôṯ*": "hiphil infinitive construct - to show", "*ʿammîm*": "masculine plural noun with definite article - the peoples", "*śārîm*": "masculine plural noun with definite article - the officials", "*ʾeṯ*": "direct object marker", "*yāpyāh*": "masculine singular noun + 3rd feminine singular suffix - her beauty", "*ṭôḇaṯ*": "feminine singular construct - good of", "*marʾeh*": "masculine singular noun - appearance", "*hîʾ*": "3rd person feminine singular pronoun - she" }, "variants": { "*keṯer* *malḵûṯ*": "royal crown/crown of the kingdom", "*ṭôḇaṯ* *marʾeh*": "good of appearance/beautiful/fair to look at" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
å bringe dronning Vashti foran kongen med den kongelige krone, for å vise hennes skjønnhet til folkene og fyrsten, for hun var vakker av skikkelse.
Original Norsk Bibel 1866
at de skulde føre Dronning Vasthi frem for Kongens Ansigt med Rigets Krone, for at lade Folket og Fyrsterne see hendes Deilighed; thi hun var deilig af Udseende.
King James Version 1769 (Standard Version)
To bring Vashti the queen before the king with the crown royal, to shew the people and the princ her beauty: for she was fair to look on.
KJV 1769 norsk
Å føre dronning Vashti fram for kongen med den kongelige krone, for å vise folkene og fyrstene hennes skjønnhet: for hun var vakker å se på.
Norsk oversettelse av Webster
å føre dronning Vashti fram foran kongen med den kongelige kronen, for å vise folkene og fyrstene hennes skjønnhet; for hun var vakker å se på.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
om å føre dronning Vashti fram for kongen med den kongelige kronen, for å vise hennes skjønnhet for folket og lederne, for hun var meget vakker.
Norsk oversettelse av ASV1901
å føre dronning Vashti fram for kongen med den kongelige kronen, for å vise folkene og fyrstene hennes skjønnhet; for hun var vakker å se til.
Norsk oversettelse av BBE
å føre dronning Vashti frem for kongen med kongelig krone, for at folkene og fyrstene kunne se hennes skjønnhet, for hun var meget vakker.
Coverdale Bible (1535)
to fetch the quene Vasthi with the crowne regall, that he might shewe ye people and prynces hir fairnesse: for she was bewtifull.
Geneva Bible (1560)
To bring Queene Vashti before the King with the crowne royall, that he might shewe the people and the princes her beautie: for shee was fayre to looke vpon.
Bishops' Bible (1568)
To fetch the queene Uasthi with the crowne regall into the kinges presence, that he might shewe the people & princes her fairenesse: for she was beautifull.
Authorized King James Version (1611)
To bring Vashti the queen before the king with the crown royal, to shew the people and the princes her beauty: for she [was] fair to look on.
Webster's Bible (1833)
to bring Vashti the queen before the king with the crown royal, to show the peoples and the princes her beauty; for she was beautiful to look on.
Young's Literal Translation (1862/1898)
to bring in Vashti the queen before the king, with a royal crown, to shew the peoples and the heads her beauty, for she `is' of good appearance,
American Standard Version (1901)
to bring Vashti the queen before the king with the crown royal, to show the peoples and the princes her beauty; for she was fair to look on.
Bible in Basic English (1941)
That Vashti the queen was to come before him, crowned with her crown, and let the people and the captains see her: for she was very beautiful.
World English Bible (2000)
to bring Vashti the queen before the king with the royal crown, to show the people and the princes her beauty; for she was beautiful.
NET Bible® (New English Translation)
to bring Queen Vashti into the king’s presence wearing her royal high turban. He wanted to show the people and the officials her beauty, for she was very attractive.
Referenced Verses
- Mark 6:21-22 : 21 And when a convenient day came, that Herod on his birthday made a supper for his lords, high captains, and chief men of Galilee; 22 And when the daughter of Herodias came in, and danced, and pleased Herod and those who sat with him, the king said to the girl, Ask of me whatever you wish, and I will give it to you.
- 1 Sam 25:3 : 3 Now the man's name was Nabal, and his wife's name was Abigail; and she was a woman of good understanding and beautiful appearance, but the man was harsh and evil in his deeds; he was from the house of Caleb.
- 2 Sam 14:25 : 25 But in all Israel there was none to be so much praised as Absalom for his beauty: from the sole of his foot even to the crown of his head there was no blemish in him.
- Esth 2:17 : 17 And the king loved Esther more than all the women, and she obtained grace and favor in his sight more than all the virgins; so he set the royal crown upon her head, and made her queen instead of Vashti.
- Esth 6:8 : 8 Let the royal robe be brought which the king wears, and the horse that the king rides on, and the royal crown which is set on his head:
- Prov 16:9 : 9 A man's heart plans his way, but the LORD directs his steps.
- Prov 23:29-33 : 29 Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaints? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes? 30 Those who linger long at the wine, those who go to seek mixed wine. 31 Do not look upon the wine when it is red, when it sparkles in the cup, when it swirls smoothly. 32 At the last it bites like a serpent, and stings like a viper. 33 Your eyes shall see strange things, and your heart shall utter perverse things.
- Prov 31:30 : 30 Favor is deceitful, and beauty is vain, but a woman who fears the LORD, she shall be praised.