Verse 9

And Moses said, We will go with our young and with our old, with our sons and with our daughters, with our flocks and with our herds we will go; for we must hold a feast to the LORD.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Moses svarte: «Vi skal gå med våre unge og våre gamle, med våre sønner og våre døtre, med våre sauer og vårt storfe, for vi må holde en fest for Herren.»

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Moses sa: Vi vil gå med våre unge og med våre gamle, med våre sønner og med våre døtre, med våre flokker og med vårt fe vil vi gå, for vi skal holde en fest for Herren.

  • Norsk King James

    Og Moses sa: Vi vil gå med våre unge og med våre gamle, med våre sønner og med våre døtre, med våre flokker og med våre buskapper; for vi må holde en fest for Herren.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Moses svarte: Vi vil dra med våre unge og gamle, våre sønner og døtre, med sauene og buskapen. For det er en høytid for Herren.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Moses svarte: «Vi vil gå med våre unge og våre gamle, våre sønner og våre døtre, våre flokker og vår buskap. For vi må feire en fest for Herren.»

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og Moses sa: Vi vil gå med våre unge og med våre gamle, med våre sønner og våre døtre, med våre småfe og med våre storfe; for vi skal holde en fest for Herren.

  • o3-mini KJV Norsk

    Moses svarte: Vi vil gå med de unge og de gamle, med våre sønner og døtre, med våre får og storfe, for vi skal holde en høytid til ære for Herren.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og Moses sa: Vi vil gå med våre unge og med våre gamle, med våre sønner og våre døtre, med våre småfe og med våre storfe; for vi skal holde en fest for Herren.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Moses svarte: 'Vi vil gå med våre unge og våre gamle, med våre sønner og våre døtre, våre småfe og storfe, for vi holder Herrens høytid.'

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Moses answered, "We will go with our young and old, with our sons and daughters, and with our flocks and herds, because we are to celebrate a festival to the LORD."

  • biblecontext

    { "verseID": "Exodus.10.9", "source": "וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֔ה בִּנְעָרֵ֥ינוּ וּבִזְקֵנֵ֖ינוּ נֵלֵ֑ךְ בְּבָנֵ֨ינוּ וּבִבְנוֹתֵ֜נוּ בְּצֹאנֵ֤נוּ וּבִבְקָרֵ֙נוּ֙ נֵלֵ֔ךְ כִּ֥י חַג־יְהוָ֖ה לָֽנוּ׃", "text": "*wa-yōʾmer* *mōšeh* *bi-nəʿārênû* *û-bizqēnênû* *nēlēk* *bə-bānênû* *û-bibnôtēnû* *bə-ṣōʾnēnû* *û-bibqārēnû* *nēlēk* *kî* *ḥag-YHWH* *lānû*", "grammar": { "*wa-yōʾmer*": "conjunction + Qal imperfect 3rd masculine singular - and said", "*mōšeh*": "proper noun - Moses", "*bi-nəʿārênû*": "preposition + noun masculine plural with 1st common plural suffix - with our young men", "*û-bizqēnênû*": "conjunction + preposition + noun masculine plural with 1st common plural suffix - and with our old men/elders", "*nēlēk*": "Qal imperfect 1st common plural - we will go", "*bə-bānênû*": "preposition + noun masculine plural with 1st common plural suffix - with our sons", "*û-bibnôtēnû*": "conjunction + preposition + noun feminine plural with 1st common plural suffix - and with our daughters", "*bə-ṣōʾnēnû*": "preposition + noun masculine singular with 1st common plural suffix - with our flocks", "*û-bibqārēnû*": "conjunction + preposition + noun masculine singular with 1st common plural suffix - and with our herds", "*nēlēk*": "Qal imperfect 1st common plural - we will go", "*kî*": "conjunction - for/because", "*ḥag-YHWH*": "noun masculine singular construct + proper noun - feast of YHWH", "*lānû*": "preposition with 1st common plural suffix - for us/we have" }, "variants": { "*nəʿārênû*": "young men/servants/boys/children", "*zəqēnênû*": "elders/old men/old ones" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Moses svarte: «Vi vil gå med våre unge og våre gamle, med våre sønner og våre døtre, med våre sauer og kveg, for vi skal feire en fest for Herren.»

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og Mose sagde: Vi ville gaae med vore unge Folk og med vore gamle (Folk); med vore Sønner og vore Døttre, med vore Faar og med vore Øxne ville vi gaae; thi det er os Herrens Høitid.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And Moses said, We will go with our young and with our old, with our sons and with our daughters, with our flocks and with our herds will we go; for we must hold a feast unto the LORD.

  • KJV 1769 norsk

    Og Moses sa: Vi vil dra med våre unge og våre gamle, med våre sønner og våre døtre, med våre sauer og kyr, for vi skal holde en høytid for Herren.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Moses sa: "Vi vil dra med våre unge og med våre gamle, med våre sønner og våre døtre, med våre småfe og storfe, for vi må holde en fest for Herren."

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Moses sa: «Vi skal dra med våre unge og våre gamle, med sønnene og døtrene våre, med småfeet og storfeet vårt, for vi skal holde en fest for Herren.»

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Moses svarte: Vi vil gå med våre unge og gamle, med våre sønner og døtre, med våre småfe og storfe, for vi skal holde høytid for Herren.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Moses svarte: Vi drar med våre unge og våre gamle, med våre sønner og våre døtre, med våre flokker og våre buskap; for vi skal holde fest for Herren.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And Moses answered: we must goo with yonge and olde: ye and with oure sonnes and with oure doughters, ad with oure shepe and oxe must we goo For we must holde a feast vnto the Lorde.

  • Coverdale Bible (1535)

    Moses sayde: We wil go wt yonge & olde, wt sonnes and doughters, with shepe and oxe: for we haue a feast of the LORDE.

  • Geneva Bible (1560)

    And Moses answered, We will go with our yong and with our olde, with our sonnes and with our daughters, with our sheepe and with our cattell will we goe: for we must celebrate a feast vnto the Lorde.

  • Bishops' Bible (1568)

    And Moyses aunswered: we will go with our young, and with our olde, yea, and with our sonnes, & with our daughters, and with our sheepe, and with our oxen we must go: for we must holde a feast vnto the Lorde.

  • Authorized King James Version (1611)

    And Moses said, We will go with our young and with our old, with our sons and with our daughters, with our flocks and with our herds will we go; for we [must hold] a feast unto the LORD.

  • Webster's Bible (1833)

    Moses said, "We will go with our young and with our old; with our sons and with our daughters, with our flocks and with our herds will we go; for we must hold a feast to Yahweh."

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And Moses saith, `With our young ones, and with our aged ones, we go, with our sons, and with our daughters, with our flock, and our herd, we go, for we have a festival to Jehovah.'

  • American Standard Version (1901)

    And Moses said, We will go with our young and with our old; with our sons and with our daughters, with our flocks and with our herds will we go; for we must hold a feast unto Jehovah.

  • Bible in Basic English (1941)

    And Moses said, We will go with our young and our old, with our sons and our daughters, with our flocks and our herds; for we are to keep a feast to the Lord.

  • World English Bible (2000)

    Moses said, "We will go with our young and with our old; with our sons and with our daughters, with our flocks and with our herds will we go; for we must hold a feast to Yahweh."

  • NET Bible® (New English Translation)

    Moses said,“We will go with our young and our old, with our sons and our daughters, and with our sheep and our cattle we will go, because we are to hold a pilgrim feast for the LORD.”

Referenced Verses

  • Exod 3:18 : 18 And they shall listen to your voice, and you shall come, you and the elders of Israel, to the king of Egypt, and you shall say to him, The LORD God of the Hebrews has met with us, and now let us go, we beseech you, three days' journey into the wilderness, that we may sacrifice to the LORD our God.
  • Exod 5:1 : 1 Afterward, Moses and Aaron went in and told Pharaoh, This is what the Lord God of Israel says, Let my people go, so they may hold a feast to me in the wilderness.
  • Exod 5:3 : 3 And they said, The God of the Hebrews has met with us: let us go, we pray you, a three-day journey into the desert and sacrifice to the Lord our God; lest he strike us with pestilence or with the sword.
  • Exod 8:25-28 : 25 And Pharaoh called for Moses and for Aaron, and said, Go, sacrifice to your God in the land. 26 And Moses said, It is not appropriate to do so; for we shall sacrifice the abomination of the Egyptians to the LORD our God: lo, shall we sacrifice the abomination of the Egyptians before their eyes, and will they not stone us? 27 We will go three days' journey into the wilderness, and sacrifice to the LORD our God, as he shall command us. 28 And Pharaoh said, I will let you go, that you may sacrifice to the LORD your God in the wilderness; only you shall not go very far away: entreat for me.
  • Exod 13:6 : 6 Seven days you shall eat unleavened bread, and on the seventh day there shall be a feast to the LORD.
  • Num 29:12 : 12 And on the fifteenth day of the seventh month, you shall have a holy assembly; you shall do no servile work, and you shall keep a feast to the LORD seven days:
  • Deut 31:12-13 : 12 Gather the people together, men, and women, and children, and your stranger that is within your gates, that they may hear, and that they may learn, and fear the LORD your God, and observe to do all the words of this law: 13 And that their children, who have not known anything, may hear, and learn to fear the LORD your God, as long as you live in the land where you go over Jordan to possess it.
  • Josh 24:15 : 15 And if it seems evil to you to serve the LORD, choose this day whom you will serve; whether the gods which your fathers served that were on the other side of the river, or the gods of the Amorites, in whose land you dwell: but as for me and my house, we will serve the LORD.
  • Ps 148:12-13 : 12 Both young men and maidens, old men and children; 13 Let them praise the name of the LORD, for His name alone is excellent; His glory is above the earth and heaven.
  • Prov 3:9 : 9 Honor the LORD with your substance, and with the firstfruits of all your increase:
  • Eccl 12:1 : 1 Remember now your Creator in the days of your youth, while the evil days do not come, nor the years draw near when you will say, I have no pleasure in them;
  • 1 Cor 5:7-8 : 7 Therefore, purge out the old leaven, that you may be a new lump, as you are unleavened. For Christ, our Passover, was sacrificed for us. 8 Therefore, let us keep the feast, not with old leaven, nor with the leaven of malice and wickedness, but with the unleavened bread of sincerity and truth.
  • Eph 6:4 : 4 And, you fathers, do not provoke your children to wrath, but bring them up in the nurture and admonition of the Lord.
  • Gen 50:8 : 8 And all the house of Joseph, and his brothers, and his father's house, only their little ones, and their flocks, and their herds, they left in the land of Goshen.