Verse 20

And if a man strikes his servant or his maid with a rod, and he dies under his hand, he shall surely be punished.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Hvis noen slår sin slave eller slavekvinne med en stokk og de dør der og da, skal han bli holdt ansvarlig.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Hvis en mann slår sin tjener eller tjenestepike med en stokk, og han dør under hans hånd, skal han sannelig bli straffet.

  • Norsk King James

    Og hvis en mann slår sin tjener eller sin tjenerinne med en stav, og han dør under hans hånd; skal han helt sikkert bli straffet.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Hvis noen slår sin tjener eller tjenestepike med en stav så de dør under hans hånd, skal han sannelig straffes.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Når en mann slår sin trell eller trellkvinne med en stav så de dør under hans hånd, skal det hevnes.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Hvis en mann slår sin tjener eller sin tjenestepike med en stokk, og han dør under hans hånd, skal han sikkert straffes.

  • o3-mini KJV Norsk

    Om en mann slår sin tjener eller sin tjenestekvinne med en stav, og vedkommende dør under hans hånd, skal han uten tvil straffes.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Hvis en mann slår sin tjener eller sin tjenestepike med en stokk, og han dør under hans hånd, skal han sikkert straffes.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Når en mann slår sin tjener eller tjenestekvinne med en stav, så de dør under hans hånd, skal han nok bli straffet.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    If a man strikes his male or female servant with a rod, and the servant dies under his hand, he shall surely be punished.

  • biblecontext

    { "verseID": "Exodus.21.20", "source": "וְכִי־יַכֶּה אִישׁ אֶת־עַבְדּוֹ אוֹ אֶת־אֲמָתוֹ בַּשֵּׁבֶט וּמֵת תַּחַת יָדוֹ נָקֹם יִנָּקֵם", "text": "*wə-kî-yakkeh* *ʾîsh* *ʾet-ʿabdô* *ʾô* *ʾet-ʾamātô* *ba-shēbeṭ* *û-mēt* *tachat* *yādô* *nāqōm* *yinnāqēm*", "grammar": { "*wə-kî*": "conjunction + conjunction - and if", "*yakkeh*": "hiphil imperfect, 3rd person masculine singular - he strikes", "*ʾîsh*": "masculine singular noun - a man", "*ʾet-ʿabdô*": "direct object marker + masculine singular noun with 3rd person masculine singular suffix - his male servant", "*ʾô*": "conjunction - or", "*ʾet-ʾamātô*": "direct object marker + feminine singular noun with 3rd person masculine singular suffix - his female servant", "*ba-shēbeṭ*": "preposition *bə* + definite article + masculine singular noun - with the rod", "*û-mēt*": "conjunction *wə* + qal perfect, 3rd person masculine singular - and he dies", "*tachat*": "preposition - under", "*yādô*": "feminine singular noun with 3rd person masculine singular suffix - his hand", "*nāqōm yinnāqēm*": "infinitive absolute + niphal imperfect, 3rd person masculine singular - he shall surely be avenged" }, "variants": { "*yakkeh*": "strikes/hits/beats", "*ʿabdô*": "his male servant/his slave", "*ʾamātô*": "his female servant/his maidservant", "*shēbeṭ*": "rod/staff/stick", "*tachat yādô*": "under his hand/by his hand/immediately", "*nāqōm yinnāqēm*": "shall surely be avenged/shall certainly be punished" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Hvis en mann slår sin tjener eller tjenestekvinne med en stokk, og denne dør under hans hånd, skal han straffes.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og naar Nogen slaaer sin Tjener eller sin Tjenestepige med en Kjep, at de døe under hans Haand, da skal det visseligen hevnes.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall be surely punished.

  • KJV 1769 norsk

    Hvis en mann slår sin tjener eller tjenestepike med en stokk, og han dør under hans hånd, skal han sannelig bli straffet.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Hvis en mann slår sin tjener eller tjenestepike med en stav, og de dør under hans hånd, skal han sannelig bli straffet.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Når en mann slår sin tjenestemann eller tjenestekvinne med en stokk og han dør under hans hånd, skal han hevnes.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Hvis en mann slår sin tjener eller tjenestepike med en stokk, og han dør under hans hånd, skal han visselig bli straffet.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Hvis en mann gir sin mannlige eller kvinnelige tjener et slag med en stav så de dør, skal han straffes.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Yf a man smyte his servaunte or his mayde with a staffe that they dye vnder his hande, it shalbe auenged.

  • Coverdale Bible (1535)

    He that smyteth his seruaunt or mayde with a staff, that he dye vnder his handes, the same shall suffre vengeaunce therfore.

  • Geneva Bible (1560)

    And if a man smite his seruant, or his maide with a rod, and he die vnder his hande, he shalbe surely punished.

  • Bishops' Bible (1568)

    And if a man smyte his seruaunt or his mayde with a rod, & they dye vnder his hande, he shalbe greeuously punished.

  • Authorized King James Version (1611)

    And if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall be surely punished.

  • Webster's Bible (1833)

    "If a man strikes his servant or his maid with a rod, and he dies under his hand, he shall surely be punished.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    `And when a man smiteth his man-servant or his handmaid, with a rod, and he hath died under his hand -- he is certainly avenged;

  • American Standard Version (1901)

    And if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall surely be punished.

  • Bible in Basic English (1941)

    If a man gives his man-servant or his woman-servant blows with a rod, causing death, he is certainly to undergo punishment.

  • World English Bible (2000)

    "If a man strikes his servant or his maid with a rod, and he dies under his hand, he shall surely be punished.

  • NET Bible® (New English Translation)

    “If a man strikes his male servant or his female servant with a staff so that he or she dies as a result of the blow, he will surely be punished.

Referenced Verses

  • Gen 4:15 : 15 And the LORD said to him, Therefore whoever slays Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And the LORD set a mark upon Cain, lest anyone finding him should kill him.
  • Gen 4:24 : 24 If Cain shall be avenged sevenfold, truly Lamech seventy-sevenfold.
  • Gen 9:6 : 6 Whoever sheds man's blood, by man his blood shall be shed; for in the image of God He made man.
  • Exod 21:26-27 : 26 If a man strikes the eye of his servant or the eye of his maid so that it is destroyed, he shall let him go free for his eye's sake. 27 And if he knocks out his male servant's tooth, or his maidservant's tooth, he shall let him go free for his tooth's sake.
  • Num 35:19 : 19 The avenger of blood himself shall slay the murderer: when he meets him, he shall slay him.
  • Num 35:30-33 : 30 Whoever kills any person, the murderer shall be put to death by the testimony of witnesses: but one witness shall not testify against any person to cause him to die. 31 Moreover you shall take no ransom for the life of a murderer, who is guilty of death: but he shall surely be put to death. 32 And you shall take no ransom for him that is fled to the city of his refuge, that he may return to dwell in the land, until the death of the priest. 33 So you shall not pollute the land where you are: for blood defiles the land: and the land cannot be cleansed of the blood that is shed in it, but by the blood of him who shed it.
  • Deut 19:21 : 21 Your eye shall not pity; but life shall be for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.
  • Prov 29:19 : 19 A servant will not be corrected by words; for though he understands, he will not respond.
  • Isa 58:3-4 : 3 Why have we fasted, they say, and you do not see? Why have we afflicted our soul, and you take no notice? Behold, in the day of your fast you find pleasure and exact all your labors. 4 Behold, you fast for strife and debate and to strike with the fist of wickedness. You shall not fast as you do this day, to make your voice heard on high.
  • Rom 13:4 : 4 For he is God's minister to you for good. But if you do evil, be afraid; for he does not bear the sword in vain. For he is God's minister, an avenger to execute wrath on him who does evil.