Verse 26

If a man strikes the eye of his servant or the eye of his maid so that it is destroyed, he shall let him go free for his eye's sake.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Hvis noen slår ut øyet på sin slave eller slavekvinne og ødelegger det, skal han sette dem fri som erstatning for øyet.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Hvis en mann slår øyet på sin tjener eller tjenestepike og det blir ødelagt, skal han la dem gå fri for øyets skyld.

  • Norsk King James

    Og hvis en mann slår ut øyet til sin tjener eller sin tjenerinne, så det forsvinner, skal han la ham gå fri for sitt øyes skyld.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Hvis noen slår sin tjeners eller tjenestepikes øye så det blir skadd, skal han la dem gå fri for øyets skyld.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Når en mann slår øyet ut på sin trell eller trellkvinne, skal han slippe dem fri som erstatning for øyet.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Hvis en mann slår øyet til sin tjener eller tjenestepike så det blir ødelagt, skal han la ham gå fri for øyets skyld.

  • o3-mini KJV Norsk

    Om en mann slår øyet ut på sin tjener eller tjenestekvinne, slik at det forsvinner, skal han la vedkommende gå fri for øyets skyld.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Hvis en mann slår øyet til sin tjener eller tjenestepike så det blir ødelagt, skal han la ham gå fri for øyets skyld.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Når en mann slår øyet til sin tjener eller tjenestekvinne og ødelegger det, skal han la dem gå fri på grunn av øyet.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    If a man strikes the eye of his male or female servant and destroys it, he must let the servant go free in compensation for the eye.

  • biblecontext

    { "verseID": "Exodus.21.26", "source": "וְכִי־יַכֶּה אִישׁ אֶת־עֵין עַבְדּוֹ אוֹ־אֶת־עֵין אֲמָתוֹ וְשִׁחֲתָהּ לַחָפְשִׁי יְשַׁלְּחֶנּוּ תַּחַת עֵינוֹ", "text": "*wə-kî-yakkeh* *ʾîsh* *ʾet-ʿên* *ʿabdô* *ʾô-ʾet-ʿên* *ʾamātô* *wə-shichathāh* *la-chophshî* *yəshallĕchennû* *tachat* *ʿênô*", "grammar": { "*wə-kî*": "conjunction + conjunction - and if", "*yakkeh*": "hiphil imperfect, 3rd person masculine singular - he strikes", "*ʾîsh*": "masculine singular noun - a man", "*ʾet-ʿên*": "direct object marker + construct state of feminine singular noun - the eye of", "*ʿabdô*": "masculine singular noun with 3rd person masculine singular suffix - his male servant", "*ʾô-ʾet*": "conjunction + direct object marker - or", "*ʿên*": "construct state of feminine singular noun - the eye of", "*ʾamātô*": "feminine singular noun with 3rd person masculine singular suffix - his female servant", "*wə-shichathāh*": "conjunction *wə* + piel perfect, 3rd person masculine singular with 3rd person feminine singular suffix - and destroys it", "*la-chophshî*": "preposition *lə* + masculine singular noun - to freedom", "*yəshallĕchennû*": "piel imperfect, 3rd person masculine singular with 3rd person masculine singular suffix - he shall let him go", "*tachat*": "preposition - in place of", "*ʿênô*": "feminine singular noun with 3rd person masculine singular suffix - his eye" }, "variants": { "*yakkeh*": "strikes/hits/injures", "*shichathāh*": "destroys it/damages it/ruins it", "*yəshallĕchennû la-chophshî*": "he shall let him go free/he shall release him as a free person", "*tachat ʿênô*": "in place of his eye/as compensation for his eye" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Hvis en mann slår sin tjener eller tjenestekvinne i øyet og skader det, skal han gi ham frihet til erstatning for øyet.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og naar Nogen slaaer sin Tjeners Øie eller sin Tjenestepiges Øie, og fordærver det, da skal han lade dem gaae frie for deres Øies Skyld.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And if a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid, that it perish; he shall let him go free for his eye's sake.

  • KJV 1769 norsk

    Hvis en mann slår øyet til sin tjener eller tjenestepike slik at det ødelegges, skal han la dem gå fri for øyets skyld.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Hvis en mann slår sin tjeners øye, eller sin tjenestepikes øye, og ødelegger det, skal han la henne gå fri for øyets skyld.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Når en mann slår øyet til sin tjenestemann eller tjenestekvinne og ødelegger det, skal han la tjenestemannen gå fri for øyets skyld.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Hvis en mann slår sin tjeners øye eller tjenestepikes øye og ødelegger det, skal han la ham gå fri for øyets skyld.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Hvis en mann gir sin mannlige eller kvinnelige tjener et slag i øyet så det ødelegges, skal han la ham gå fri på grunn av øyets skade.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Yf a man smyte his servaunte or his mayde in the eye and put it out, he shall let the goo fre for the eyes sake.

  • Coverdale Bible (1535)

    Yf a man smyte his seruaunt or his mayde in the eye, and destroye it, he shal let them go fre and lowse for the eye sake.

  • Geneva Bible (1560)

    And if a man smite his seruant in the eie, or his maide in the eye, and hath perished it, hee shall let him goe free for his eye.

  • Bishops' Bible (1568)

    And if a man smyte his seruaunt or his mayde in the eye, that it perishe, he shall let them go free for the eyes sake.

  • Authorized King James Version (1611)

    And if a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid, that it perish; he shall let him go free for his eye's sake.

  • Webster's Bible (1833)

    "If a man strikes his servant's eye, or his maid's eye, and destroys it, he shall let him go free for his eye's sake.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    `And when a man smiteth the eye of his man-servant, or the eye of his handmaid, and hath destroyed it, as a freeman he doth send him away for his eye;

  • American Standard Version (1901)

    And if a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid, and destroy it; he shall let him go free for his eye's sake.

  • Bible in Basic English (1941)

    If a man gives his man-servant or his woman-servant a blow in the eye, causing its destruction, he is to let him go free on account of the damage to his eye.

  • World English Bible (2000)

    "If a man strikes his servant's eye, or his maid's eye, and destroys it, he shall let him go free for his eye's sake.

  • NET Bible® (New English Translation)

    “If a man strikes the eye of his male servant or his female servant so that he destroys it, he will let the servant go free as compensation for the eye.

Referenced Verses

  • Exod 21:20 : 20 And if a man strikes his servant or his maid with a rod, and he dies under his hand, he shall surely be punished.
  • Deut 16:19 : 19 You shall not pervert justice; you shall not show partiality, nor take a bribe: for a bribe blinds the eyes of the wise, and perverts the words of the righteous.
  • Neh 5:5 : 5 Yet now our flesh is as the flesh of our brethren, our children as their children: and indeed, we bring into bondage our sons and daughters to be servants, and some of our daughters are already in bondage; nor is it in our power to redeem them, for other men have our lands and vineyards.
  • Job 31:13-15 : 13 If I have despised the cause of my manservant or my maidservant, when they contended with me; 14 What then shall I do when God rises up? When He visits, what shall I answer Him? 15 Did not He that made me in the womb make him? And did not one fashion us in the womb?
  • Ps 9:12 : 12 When he avenges blood, he remembers them; he does not forget the cry of the humble.
  • Ps 10:14 : 14 You have seen it; for You behold mischief and spite, to repay it with Your hand; the poor commits himself to You; You are the helper of the fatherless.
  • Ps 10:18 : 18 To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may oppress no more.
  • Ps 72:12-14 : 12 For he shall deliver the needy when he cries, the poor also, and him who has no helper. 13 He shall spare the poor and needy, and shall save the lives of the needy. 14 He shall redeem their lives from deceit and violence, and precious shall their blood be in his sight.
  • Prov 22:22-23 : 22 Do not rob the poor because he is poor, neither oppress the afflicted in the gate; 23 For the LORD will plead their cause and plunder the soul of those who plunder them.
  • Eph 6:9 : 9 And, you masters, do the same things to them, refraining from threatening, knowing that your own Master also is in heaven, and there is no partiality with him.
  • Col 4:1 : 1 Masters, give to your servants that which is just and fair, knowing that you also have a Master in heaven.