Verse 27
I will send my fear before you and will cause confusion among all the people to whom you come, and will make all your enemies turn their backs to you.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Jeg vil sende min frykt foran deg, og jeg vil forvirre alle folkeslag som du kommer til, og jeg vil få alle dine fiender til å vende deg ryggen.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Jeg vil sende min frykt foran deg, og vil ødelegge alle folkene du møter, og jeg vil få alle dine fiender til å snu ryggen til deg.
Norsk King James
Jeg vil sende frykt foran deg, og vil ødelegge alle folkene du skal komme til, og jeg vil få alle dine fiender til å vende ryggen til deg.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Jeg vil sende min frykt foran deg, og bringe forvirring blant alle folkene du kommer til, og gjøre at alle dine fiender flykter fra deg.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Jeg vil sende min skrekk foran deg og gjøre folket der du kommer skremt, og jeg vil sende alle dine fiender på flukt.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Jeg vil sende min frykt foran deg og utslette alle folkene du kommer til, og Jeg vil få alle dine fiender til å vende ryggen til deg.
o3-mini KJV Norsk
Jeg vil sende min frykt foran deg, ødelegge alle folkene du møter, og dine fiender skal snu seg bort fra deg.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Jeg vil sende min frykt foran deg og utslette alle folkene du kommer til, og Jeg vil få alle dine fiender til å vende ryggen til deg.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Jeg vil sende min frykt foran deg og forvirre alle folkene som du kommer til, og jeg vil få alle dine fiender til å vende ryggen til deg.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
I will send my terror ahead of you and throw into confusion every nation you encounter. I will make all your enemies turn their backs and run.
biblecontext
{ "verseID": "Exodus.23.27", "source": "אֶת־אֵֽימָתִי֙ אֲשַׁלַּ֣ח לְפָנֶ֔יךָ וְהַמֹּתִי֙ אֶת־כָּל־הָעָ֔ם אֲשֶׁ֥ר תָּבֹ֖א בָּהֶ֑ם וְנָתַתִּ֧י אֶת־כָּל־אֹיְבֶ֛יךָ אֵלֶ֖יךָ עֹֽרֶף׃", "text": "*ʾEt*-*ʾêmātî* *ʾăšallaḥ* before-you and-*hammōtî* *ʾet*-all-the-*ʿām* which *tābōʾ* in-them and-*nātattî* *ʾet*-all-*ʾōyĕbekā* to-you *ʿōrep*", "grammar": { "*ʾêmātî*": "noun feminine singular with 1st person common singular suffix - my terror/dread", "*ʾăšallaḥ*": "piel imperfect 1st person common singular - I will send", "*hammōtî*": "qal perfect 1st person common singular with waw consecutive (functions as imperfect) - I will confuse/confound", "*ʿām*": "noun masculine singular - people/nation", "*tābōʾ*": "qal imperfect 2nd person masculine singular - you will come/enter", "*nātattî*": "qal perfect 1st person common singular with waw consecutive (functions as imperfect) - I will give", "*ʾōyĕbekā*": "qal participle masculine plural construct with 2nd person masculine singular suffix - your enemies", "*ʿōrep*": "noun masculine singular - neck/back of neck" }, "variants": { "*ʾêmātî*": "my terror/dread/fear", "*ʾăšallaḥ*": "I will send/dispatch/let loose", "*hammōtî*": "I will confuse/confound/throw into panic", "*nātattî ʾet-kol-ʾōyĕbekā ʾēleykā ʿōrep*": "I will make all your enemies turn their backs to you/I will cause your enemies to flee from you" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Jeg vil sende frykt foran deg og forvirre alle folkene som du kommer til. Jeg vil få alle dine fiender til å snu ryggen til deg.
Original Norsk Bibel 1866
Jeg vil sende min Forfærdelse for dit Ansigt og sønderknuse hvert Folk, som du kommer til, og jeg vil lade alle dine Fjender flye for dig.
King James Version 1769 (Standard Version)
I will send my fear before thee, and will destroy all the people to whom thou shalt come, and I will make all thine enemies turn their backs unto thee.
KJV 1769 norsk
Jeg vil sende min frykt foran deg og vil ødelegge alle folkene du kommer til, og jeg vil få alle dine fiender til å snu ryggen til deg.
Norsk oversettelse av Webster
Jeg vil sende min frykt foran deg og forvirre alle folk du kommer til, og jeg vil få alle dine fiender til å snu seg bort fra deg.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Jeg sender min terror foran deg, og vil tilintetgjøre alle folkene som du kommer til, og jeg vil gi fiendene dine nakkene.
Norsk oversettelse av ASV1901
Jeg vil sende min skrekk foran deg og vil skremme alle de folk som du kommer til, og jeg vil få alle dine fiender til å snu ryggen til deg.
Norsk oversettelse av BBE
Jeg vil sende min frykt foran deg, sette på flukt alle folkene som du kommer til; alle de som er imot deg vil flykte, snu ryggen til deg.
Tyndale Bible (1526/1534)
I will sende my feare before the and will kyll all the people whether thou shalt goo. And I will make all thine enemies turne their backes vnto the,
Coverdale Bible (1535)
I wil sende my feare before the, and sley all the people where thou comest, & will make all thine enemies to turne their backes vpo the.
Geneva Bible (1560)
I will send my feare before thee, & will destroy all the people among whome thou shalt go: and I will make all thine enemies turne their backes vnto thee:
Bishops' Bible (1568)
I will sende my feare before thee, and wyll destroy all the people whyther thou shalt go: & I wyll make all thine enemies turne theyr backes vnto thee.
Authorized King James Version (1611)
I will send my fear before thee, and will destroy all the people to whom thou shalt come, and I will make all thine enemies turn their backs unto thee.
Webster's Bible (1833)
I will send my terror before you, and will confuse all the people to whom you come, and I will make all your enemies turn their backs to you.
Young's Literal Translation (1862/1898)
My terror I send before thee, and I have put to death all the people among whom thou comest, and I have given the neck of all thine enemies unto thee.
American Standard Version (1901)
I will send my terror before thee, and will discomfit all the people to whom thou shalt come, and I will make all thine enemies turn their backs unto thee.
Bible in Basic English (1941)
I will send my fear before you, putting to flight all the people to whom you come; all those who are against you will go in flight, turning their backs before you.
World English Bible (2000)
I will send my terror before you, and will confuse all the people to whom you come, and I will make all your enemies turn their backs to you.
NET Bible® (New English Translation)
“I will send my terror before you, and I will alarm all the people whom you encounter; I will make all your enemies turn their backs to you.
Referenced Verses
- Deut 2:25 : 25 This day I will begin to put the dread of you and the fear of you upon the nations under the whole heaven, who shall hear the report of you and shall tremble and be in anguish because of you.
- Deut 7:23 : 23 But the LORD your God shall deliver them to you, and shall destroy them with a mighty destruction, until they are destroyed.
- Gen 35:5 : 5 And they journeyed: and the fear of God was upon the cities that were around them, and they did not pursue after the sons of Jacob.
- Ps 18:40 : 40 You have also given me the necks of my enemies; that I might destroy those who hate me.
- Exod 15:14-16 : 14 The people shall hear, and be afraid: sorrow shall take hold on the inhabitants of Philistia. 15 Then the chiefs of Edom shall be amazed; the mighty men of Moab, trembling shall take hold upon them; all the inhabitants of Canaan shall melt away. 16 Fear and dread shall fall upon them; by the greatness of your arm they shall be as still as a stone; till your people pass over, O LORD, till the people pass over whom you have purchased.
- Deut 11:23 : 23 Then the LORD will drive out all these nations from before you, and you shall possess greater and mightier nations than yourselves.
- Deut 11:25 : 25 No man shall be able to stand before you: for the LORD your God shall lay the fear and dread of you upon all the land that you shall tread upon, as He has said to you.
- Josh 2:9-9 : 9 And she said unto the men, I know that the LORD has given you the land, and that your terror has fallen upon us, and that all the inhabitants of the land faint because of you. 10 For we have heard how the LORD dried up the water of the Red Sea for you when you came out of Egypt; and what you did unto the two kings of the Amorites, who were on the other side of the Jordan, Sihon and Og, whom you utterly destroyed. 11 And as soon as we heard these things, our hearts melted, neither did there remain any more courage in any man, because of you: for the LORD your God, he is God in heaven above, and on earth beneath.
- 1 Sam 14:15 : 15 There was trembling in the camp, in the field, and among all the people. The garrison and the raiders also trembled, and the earth quaked, so there was a very great trembling.
- 2 Kgs 7:6 : 6 For the Lord had made the host of the Syrians hear a noise of chariots, and a noise of horses, even the noise of a great host: and they said one to another, Lo, the king of Israel has hired against us the kings of the Hittites, and the kings of the Egyptians, to come upon us.
- 2 Chr 14:14 : 14 And they struck all the cities around Gerar, for the fear of the LORD came upon them, and they plundered all the cities, for there was very much spoil in them.