Verse 21

Moses said to Aaron, "What did this people do to you, that you have brought such a great sin upon them?"

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Så sa Moses til Aron: 'Hva har dette folket gjort deg, siden du har latt dem begå en så stor synd?'

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Og Moses sa til Aron: Hva har dette folket gjort deg, siden du har brakt en så stor synd over dem?

  • Norsk King James

    Og Moses sa til Aron: "Hva har dette folket gjort mot deg, at du har brakt en så stor synd over dem?"

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Moses sa til Aron: "Hva har dette folket gjort deg siden du har ført en så stor synd over dem?"

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Moses sa til Aron: 'Hva har dette folket gjort mot deg at du har ført en så stor synd over dem?'

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Moses sa til Aron: "Hva har dette folket gjort mot deg, siden du har lagt en så stor synd på dem?"

  • o3-mini KJV Norsk

    Moses sa til Aaron: «Hva har dette folket gjort med deg at du har påført dem en så stor synd?»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Moses sa til Aron: "Hva har dette folket gjort mot deg, siden du har lagt en så stor synd på dem?"

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Moses sa til Aron: «Hva har dette folket gjort mot deg, siden du har ført så stor synd over dem?»

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Then Moses said to Aaron, "What did these people do to you that you led them into such a great sin?"

  • biblecontext

    { "verseID": "Exodus.32.21", "source": "וַיֹּ֤אמֶר מֹשֶׁה֙ אֶֽל־אַהֲרֹ֔ן מֶֽה־עָשָׂ֥ה לְךָ֖ הָעָ֣ם הַזֶּ֑ה כִּֽי־הֵבֵ֥אתָ עָלָ֖יו חֲטָאָ֥ה גְדֹלָֽה׃", "text": "And-*wayyomer* *Mosheh* to-*'Aharon* what-*'asah* to-you the-*'am* the-*zeh* that-*heveta* upon-him *chata'ah* *gedolah*.", "grammar": { "*wayyomer*": "waw-consecutive + Qal imperfect 3rd masculine singular - said", "*Mosheh*": "proper noun, masculine singular - Moses", "*'Aharon*": "proper noun, masculine singular - Aaron", "*'asah*": "Qal perfect 3rd masculine singular - did/made", "*'am*": "noun, masculine singular with definite article - the people", "*zeh*": "demonstrative pronoun, masculine singular - this", "*heveta*": "Hiphil perfect 2nd masculine singular - you brought", "*chata'ah*": "noun, feminine singular - sin", "*gedolah*": "adjective, feminine singular - great/large" }, "variants": { "*'asah*": "did/made/performed", "*heveta*": "brought/caused/led", "*chata'ah*": "sin/offense/guilt" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Moses sa til Aron: «Hva har dette folk gjort mot deg, siden du har ført en så stor synd over dem?»

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og Mose sagde til Aron: Hvad haver dette Folk gjort dig, at du haver ført en saa stor Synd over det?

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And Moses said unto Aaron, What did this people unto thee, that thou hast brought so great a sin upon them?

  • KJV 1769 norsk

    Moses sa til Aron: 'Hva har dette folket gjort mot deg, siden du har påført dem en så stor synd?'

  • Norsk oversettelse av Webster

    Moses sa til Aron: "Hva gjorde dette folket deg, siden du førte en stor synd over dem?"

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Moses sa til Aron: 'Hva har dette folket gjort deg, siden du har dratt en så stor synd over dem?'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Moses sa til Aron: Hva har dette folket gjort mot deg, siden du har påført dem denne store synden?

  • Norsk oversettelse av BBE

    Moses sa til Aron: Hva har dette folket gjort mot deg, siden du har ført en så stor synd over dem?

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And tha Moses sayde vnto Aaro: what dyd this people vnto the that thou hast brought so great a synne apon them.

  • Coverdale Bible (1535)

    & sayde vnto Aaron: What dyd this people vnto the, that thou hast brought so greate a synne vpon them?

  • Geneva Bible (1560)

    Also Moses said vnto Aaron, What did this people vnto thee, that thou hast brought so great a sinne vpon them?

  • Bishops' Bible (1568)

    And Moyses said vnto Aaron: What did this people vnto thee, that thou hast brought so great a sinne vpon them?

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ And Moses said unto Aaron, What did this people unto thee, that thou hast brought so great a sin upon them?

  • Webster's Bible (1833)

    Moses said to Aaron, "What did these people do to you, that you have brought a great sin on them?"

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And Moses saith unto Aaron, `What hath this people done to thee, that thou hast brought in upon it a great sin?'

  • American Standard Version (1901)

    And Moses said unto Aaron, What did this people unto thee, that thou hast brought a great sin upon them?

  • Bible in Basic English (1941)

    And Moses said to Aaron, What did the people do to you that you let this great sin come on them?

  • World English Bible (2000)

    Moses said to Aaron, "What did these people do to you, that you have brought a great sin on them?"

  • NET Bible® (New English Translation)

    Moses said to Aaron,“What did this people do to you, that you have brought on them so great a sin?”

Referenced Verses

  • Gen 20:9 : 9 Then Abimelech called Abraham, and said to him, What have you done to us? and what wrong have I done to you, that you have brought on me and on my kingdom a great sin? You have done deeds to me that should not be done.
  • Gen 26:10 : 10 And Abimelech said, What is this you have done to us? one of the people might easily have lain with your wife, and you would have brought guilt upon us.
  • Deut 13:6-8 : 6 If your brother, the son of your mother, or your son, or your daughter, or the wife of your bosom, or your friend, who is as your own soul, entices you secretly, saying, Let us go and serve other gods, which you have not known, you, nor your fathers; 7 Namely, of the gods of the people which are around you, near to you, or far off from you, from one end of the earth even to the other end of the earth; 8 You shall not consent to him, nor listen to him; neither shall your eye pity him, neither shall you spare him, neither shall you conceal him:
  • Josh 7:19-26 : 19 And Joshua said to Achan, My son, give, I pray you, glory to the LORD God of Israel, and make confession to him; and tell me now what you have done; do not hide it from me. 20 And Achan answered Joshua, and said, Indeed I have sinned against the LORD God of Israel, and thus and thus have I done: 21 When I saw among the spoils a beautiful Babylonian garment, and two hundred shekels of silver, and a wedge of gold of fifty shekels weight, then I coveted them, and took them; and, behold, they are hidden in the earth in the midst of my tent, and the silver under it. 22 So Joshua sent messengers, and they ran to the tent; and, behold, it was hidden in his tent, and the silver under it. 23 And they took them out of the midst of the tent, and brought them to Joshua, and to all the children of Israel, and laid them out before the LORD. 24 And Joshua, and all Israel with him, took Achan the son of Zerah, and the silver, and the garment, and the wedge of gold, and his sons, and his daughters, and his oxen, and his asses, and his sheep, and his tent, and all that he had: and they brought them to the valley of Achor. 25 And Joshua said, Why have you troubled us? the LORD shall trouble you this day. And all Israel stoned him with stones, and burned them with fire, after they had stoned them with stones. 26 And they raised over him a great heap of stones unto this day. So the LORD turned from the fierceness of his anger. Therefore the name of that place was called, The valley of Achor, unto this day.
  • 1 Sam 26:19 : 19 Now, therefore, please let my lord the king hear the words of his servant. If the LORD has stirred you up against me, let Him accept an offering. But if it is the children of men, cursed are they before the LORD, for they have driven me out this day from abiding in the inheritance of the LORD, saying, 'Go, serve other gods.'
  • 1 Kgs 14:16 : 16 And he shall give Israel up because of the sins of Jeroboam, who sinned, and who made Israel to sin.
  • 1 Kgs 21:22 : 22 And will make your house like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah, for the provocation with which you have provoked me to anger, and made Israel to sin.
  • 2 Kgs 21:9-9 : 9 But they did not listen, and Manasseh seduced them to do more evil than the nations which the LORD destroyed before the children of Israel. 10 And the LORD spoke by his servants the prophets, saying, 11 'Because Manasseh king of Judah has done these abominations, and has done more wickedly than all that the Amorites did, who were before him, and has made Judah also to sin with his idols: