Verse 22
Aaron said, "Do not let the anger of my lord burn hot; you know the people, that they are bent on mischief.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Aron svarte: 'La ikke min herres vrede blusse opp. Du vet selv at folket er ondt.'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og Aron sa: La ikke min herres vrede brenne; du kjenner dette folket, at de er tilbøyelige til ondt.
Norsk King James
Og Aron sa: "La ikke min herres vrede blusse opp: du vet at dette folket er ondt."
Modernisert Norsk Bibel 1866
Aron svarte: "La ikke min herres vrede bli opphetet; du kjenner folket, de er tilbøyelige til det onde.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Aron svarte: 'La ikke din vrede flamme opp, min herre. Du vet at dette folket er tilbøyelig til ondt.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Aron svarte: "La ikke min herres vrede flamme opp: du vet at folket er ondt innstilt.
o3-mini KJV Norsk
Aaron svarte: «La ikke Herrens vrede bryte løs! Du kjenner folket; de er ivrige etter å gjøre noe galt.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Aron svarte: "La ikke min herres vrede flamme opp: du vet at folket er ondt innstilt.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Aron svarte: «Ikke la min herres vrede flamme opp! Du vet selv at dette folket er i ondskap.»
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Aaron replied, "Do not let my lord's anger burn hot. You know these people yourself, that they are bent on evil.
biblecontext
{ "verseID": "Exodus.32.22", "source": "וַיֹּ֣אמֶר אַהֲרֹ֔ן אַל־יִ֥חַר אַ֖ף אֲדֹנִ֑י אַתָּה֙ יָדַ֣עְתָּ אֶת־הָעָ֔ם כִּ֥י בְרָ֖ע הֽוּא׃", "text": "And-*wayyomer* *'Aharon* not-*yichar* *'af* *'adoni* *'attah* *yada'ta* *'et*-the-*'am* that in-*ra* *hu*.", "grammar": { "*wayyomer*": "waw-consecutive + Qal imperfect 3rd masculine singular - said", "*'Aharon*": "proper noun, masculine singular - Aaron", "*yichar*": "Qal jussive 3rd masculine singular - let burn", "*'af*": "noun, masculine singular construct - anger of", "*'adoni*": "noun, masculine singular with 1st person singular suffix - my lord", "*'attah*": "pronoun, 2nd masculine singular - you", "*yada'ta*": "Qal perfect 2nd masculine singular - you know", "*'am*": "noun, masculine singular with definite article - the people", "*ra*": "noun/adjective, masculine singular - evil/wickedness", "*hu*": "pronoun, 3rd masculine singular - he/it" }, "variants": { "*yichar-'af*": "let not anger burn/do not be angry/do not become enraged", "*ra*": "evil/wickedness/malice/bent on evil" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Aron svarte: «La ikke min herres vrede brenne. Du vet selv at folket er tilbøyelig til ondskap.
Original Norsk Bibel 1866
Og Aron svarede: Min Herres Vrede forhaste sig ikke; du, du kjender Folket, at det (ligger) i det Onde.
King James Version 1769 (Standard Version)
And Aaron said, Let not the anger of my lord wax hot: thou knowest the people, that they are set on mischief.
KJV 1769 norsk
Aron svarte: 'La ikke min herres vrede brenne; du vet at dette folket er onde.'
Norsk oversettelse av Webster
Aron sa: "La ikke min herres vrede brenne; du kjenner folket, at de er tilbøyelige til det onde.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Aron svarte: 'Min herres vrede må ikke brenne. Du vet hvordan folket er, at det er ondt.
Norsk oversettelse av ASV1901
Aron svarte: La ikke min herres vrede flamme opp; du vet at folket er innstilt på ondt.
Norsk oversettelse av BBE
Aron svarte: Ikke la min herres vrede flamme, du vet at dette folk har ondskap i seg.
Tyndale Bible (1526/1534)
And Aaron sayde: let not the wrath of my Lorde waxe fearse, thou knowest the people that they are euen sett on myschefe:
Coverdale Bible (1535)
Aaron sayde: Let not the wrath of my lorde waxe fearce: thou knowest, that this is a wicked people.
Geneva Bible (1560)
Then Aaron answered, Let not the wrath of my Lord waxe fearce: Thou knowest this people, that they are euen set on mischiefe.
Bishops' Bible (1568)
And Aaron aunswered, Let not the wrath of my Lorde waxe fierce: thou knowest the people that they are euen set on mischiefe.
Authorized King James Version (1611)
And Aaron said, Let not the anger of my lord wax hot: thou knowest the people, that they [are set] on mischief.
Webster's Bible (1833)
Aaron said, "Don't let the anger of my lord grow hot. You know the people, that they are set on evil.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and Aaron saith, `Let not the anger of my lord burn; thou -- thou hast known the people that it `is' in evil;
American Standard Version (1901)
And Aaron said, Let not the anger of my lord wax hot: thou knowest the people, that they are [set] on evil.
Bible in Basic English (1941)
And Aaron said, Let not my lord be angry; you have seen how the purposes of this people are evil.
World English Bible (2000)
Aaron said, "Don't let the anger of my lord grow hot. You know the people, that they are set on evil.
NET Bible® (New English Translation)
Aaron said,“Do not let your anger burn hot, my lord; you know these people, that they tend to evil.
Referenced Verses
- Deut 9:24 : 24 You have been rebellious against the LORD from the day that I knew you.
- Exod 14:11 : 11 And they said to Moses, Because there were no graves in Egypt, have you taken us away to die in the wilderness? why have you dealt with us in this way, to bring us out of Egypt?
- Exod 15:24 : 24 And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink?
- Exod 16:20 : 20 Nevertheless, they did not heed Moses; but some of them left part of it until the morning, and it bred worms and stank: and Moses was angry with them.
- 1 Sam 15:24 : 24 And Saul said to Samuel, I have sinned, for I have transgressed the commandment of the LORD, and your words: because I feared the people, and obeyed their voice.
- Ps 36:4 : 4 He devises mischief upon his bed; he sets himself in a way that is not good; he does not abhor evil.
- Prov 4:16 : 16 For they do not sleep unless they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they make someone fall.
- Exod 16:28 : 28 And the LORD said to Moses, How long will you refuse to keep my commandments and my laws?
- Exod 17:2-4 : 2 Therefore the people quarreled with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said to them, Why do you quarrel with me? Why do you test the LORD? 3 And the people were thirsty there for water; and the people grumbled against Moses, and said, Why have you brought us up out of Egypt, to kill us and our children and our cattle with thirst? 4 And Moses cried out to the LORD, saying, What shall I do with this people? They are almost ready to stone me.
- Deut 9:7 : 7 Remember, and do not forget, how you provoked the LORD your God to wrath in the wilderness: from the day that you departed out of the land of Egypt, until you came to this place, you have been rebellious against the LORD.
- Exod 16:2-4 : 2 And the whole congregation of the children of Israel complained against Moses and Aaron in the wilderness. 3 And the children of Israel said to them, If only we had died by the hand of the LORD in the land of Egypt, when we sat by the pots of meat, and when we ate bread to the full; for you have brought us out into this wilderness to kill this whole assembly with hunger. 4 Then the LORD said to Moses, Behold, I will rain bread from heaven for you; and the people shall go out and gather a certain amount every day, that I may test them, whether they will walk in my law or not.
- Deut 31:27 : 27 For I know your rebellion, and your stiff neck: behold, while I am yet alive with you this day, you have been rebellious against the LORD; and how much more after my death?