Verse 10
Say to them, Thus says the Lord GOD; This burden concerns the prince in Jerusalem, and all the house of Israel who are among them.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Si til dem: Så sier Herren Gud: Dette oraklet gjelder fyrsten i Jerusalem og hele Israels hus som er der.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Si til dem: Så sier Herren Gud: Dette budskapet handler om fyrsten i Jerusalem og hele Israels hus som bor der.
Norsk King James
Si til dem: Så sier Herren Gud; Denne byrden handler om lederne i Jerusalem og hele Israels hus som er blant dem.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Si til dem: Dette er hva Herren Gud sier: Denne byrden gjelder fyrsten i Jerusalem og hele Israels hus som bor der.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Si til dem: Så sier Herren Gud: Denne byrden angår fyrsten i Jerusalem og hele Israels hus som bor der.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Svar dem: Så sier Herren Gud: Denne byrden gjelder fyrsten i Jerusalem og hele Israels hus som er blant dem.
o3-mini KJV Norsk
Si til dem: Slik sier Herren, Gud; denne byrden angår prinsen i Jerusalem og hele Israels hus som er der.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Svar dem: Så sier Herren Gud: Denne byrden gjelder fyrsten i Jerusalem og hele Israels hus som er blant dem.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Si til dem: «Så sier Herren Gud: Denne profetien gjelder fyrstene i Jerusalem og hele Israels hus som bor der.»
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Say to them, ‘This is what the Lord GOD says: This oracle concerns the prince in Jerusalem and all the house of Israel who are in the city.’
biblecontext
{ "verseID": "Ezekiel.12.10", "source": "אֱמֹ֣ר אֲלֵיהֶ֔ם כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהֹוִ֑ה הַנָּשִׂ֞יא הַמַּשָּׂ֤א הַזֶּה֙ בִּיר֣וּשָׁלִַ֔ם וְכָל־בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל אֲשֶׁר־הֵ֥מָּה בְתוֹכָֽם׃", "text": "*ʾĕmōr* to-them thus *ʾāmar* *ʾădōnāy* *YHWH* the-*nāśîʾ* the-*maśśāʾ* the-this in-*Yərûšālaim* and-all-*bêṯ* *Yiśrāʾēl* who-they in-midst-of-them", "grammar": { "*ʾĕmōr*": "qal imperative, masculine singular - say", "*ʾāmar*": "qal perfect, 3rd masculine singular - he said", "*ʾădōnāy* *YHWH*": "divine names in combination - Lord YHWH", "*nāśîʾ*": "common noun, masculine singular with definite article - the prince/ruler", "*maśśāʾ*": "common noun, masculine singular with definite article - the burden/oracle", "*Yərûšālaim*": "proper noun - Jerusalem", "*bêṯ* *Yiśrāʾēl*": "construct chain - house of Israel" }, "variants": { "*nāśîʾ*": "prince/ruler/leader/chief", "*maśśāʾ*": "burden/oracle/prophecy/load" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Fortell dem: Så sier Herren Gud: 'Denne uttalelsen angår fyrsteringen i Jerusalem og hele Israels hus som bor der.'
Original Norsk Bibel 1866
Siig til dem: Saa sagde den Herre Herre: Denne Byrde (gjælder) Fyrsten i Jerusalem og alt Israels Huus, som er midt derudi.
King James Version 1769 (Standard Version)
Say thou unto them, Thus saith the Lord GOD; This burden concerneth the prince in Jerusalem, and all the house of Israel that are among them.
KJV 1769 norsk
Svar dem: Så sier Herren Gud: Denne byrden angår fyrsten i Jerusalem og hele Israels hus som er der.
Norsk oversettelse av Webster
Si til dem, Så sier Herren Gud: Denne byrden angår fyrstene i Jerusalem, og hele Israels hus blant dem.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Si til dem: Så sier Herren Gud: Denne byrden handler om fyrsten i Jerusalem og hele Israels hus som er der.
Norsk oversettelse av ASV1901
Si til dem: Så sier Herren Gud: Dette budskapet angår fyrsten i Jerusalem, og hele Israels hus som er blant dem.
Norsk oversettelse av BBE
Du skal si til dem: Dette sier Herren Gud: Denne gjerningen gjelder fyrsten i Jerusalem og alle Israels barn som er der.
Coverdale Bible (1535)
Then tell them: Thus saieth the LORDE God: This punyshment toucheth the chefe rulers at Ierusalem, and all the house of Israel, that dwell amonge them:
Geneva Bible (1560)
But say thou vnto them, Thus saith the Lorde God, This burden concerneth the chiefe in Ierusalem, and all the house of Israel that are among them.
Bishops' Bible (1568)
Then tell them, thus saith the Lorde God, This burden toucheth the prince at Hierusalem, and all the house of Israel that dwell among them.
Authorized King James Version (1611)
Say thou unto them, Thus saith the Lord GOD; This burden [concerneth] the prince in Jerusalem, and all the house of Israel that [are] among them.
Webster's Bible (1833)
Say you to them, Thus says the Lord Yahweh: This burden [concerns] the prince in Jerusalem, and all the house of Israel among whom they are.
Young's Literal Translation (1862/1898)
say unto them, Thus said the Lord Jehovah: `The prince `is' this burden in Jerusalem, and all the house of Israel who are in their midst.
American Standard Version (1901)
Say thou unto them, Thus saith the Lord Jehovah: This burden [concerneth] the prince in Jerusalem, and all the house of Israel among whom they are.
Bible in Basic English (1941)
You are to say to them, This is what the Lord has said: This word has to do with the ruler in Jerusalem and all the children of Israel in it.
World English Bible (2000)
Say to them, Thus says the Lord Yahweh: This burden [concerns] the prince in Jerusalem, and all the house of Israel among whom they are.
NET Bible® (New English Translation)
Say to them,‘This is what the Sovereign LORD has said: The prince will raise this burden in Jerusalem, and all the house of Israel within it.’
Referenced Verses
- 2 Kgs 9:25 : 25 Then said Jehu to Bidkar his captain, Pick him up, and throw him in the plot of the field of Naboth the Jezreelite: for remember how, when I and you rode together after Ahab his father, the LORD uttered this oracle against him;
- Isa 13:1 : 1 The burden of Babylon, which Isaiah the son of Amoz saw.
- Isa 14:28 : 28 In the year that King Ahaz died was this burden.
- Jer 21:7 : 7 And afterward, says the LORD, I will deliver Zedekiah king of Judah, and his servants, and the people, and those who are left in this city from the pestilence, from the sword, and from the famine, into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and into the hand of their enemies, and into the hand of those that seek their lives, and he shall strike them with the edge of the sword; he shall not spare them, nor have pity, nor have mercy.
- Jer 24:8 : 8 And as for the bad figs, which cannot be eaten, they are so bad; surely thus says the LORD, So will I give Zedekiah the king of Judah, and his princes, and the rest of Jerusalem, that remain in this land, and those who dwell in the land of Egypt:
- Jer 38:18 : 18 But if you will not go forth to the king of Babylon's princes, then this city shall be given into the hand of the Chaldeans, and they shall burn it with fire, and you shall not escape out of their hand.
- Ezek 7:27 : 27 The king shall mourn, and the prince shall be clothed with desolation, and the hands of the people of the land shall be troubled; I will do unto them according to their way, and according to their deserts will I judge them; and they shall know that I am the LORD.
- Ezek 17:13-21 : 13 And has taken of the king's seed and made a covenant with him, and has taken an oath from him: he has also taken the mighty of the land: 14 That the kingdom might be lowly, that it might not lift itself up, but by keeping his covenant it might stand. 15 But he rebelled against him by sending his ambassadors to Egypt, that they might give him horses and many people. Shall he prosper? Shall he escape who does such things? Or shall he break the covenant and be delivered? 16 As I live, says the Lord GOD, surely in the place where the king dwells who made him king, whose oath he despised and whose covenant he broke, even with him in the midst of Babylon he shall die. 17 Neither shall Pharaoh with his mighty army and great company help him in the war, by casting up mounds and building forts to cut off many persons: 18 Seeing he despised the oath by breaking the covenant, when, lo, he had given his hand and has done all these things, he shall not escape. 19 Therefore thus says the Lord GOD; As I live, surely my oath that he has despised and my covenant that he has broken, I will recompense on his own head. 20 And I will spread my net upon him, and he shall be taken in my snare, and I will bring him to Babylon, and will contend with him there for his trespass which he has trespassed against me. 21 And all his fugitives with all his bands shall fall by the sword, and those who remain shall be scattered toward all winds: and you shall know that I the LORD have spoken it.
- Ezek 21:25-27 : 25 And you, profane wicked prince of Israel, whose day is come, when iniquity shall have an end, 26 Thus says the Lord GOD; Remove the diadem, and take off the crown: this shall not be the same: exalt him that is low, and abase him that is high. 27 I will overturn, overturn, overturn it: and it shall be no more, until he comes whose right it is; and I will give it to him.
- Mal 1:1 : 1 The burden of the word of the LORD to Israel by Malachi.