Verse 30

And shall cause their voice to be heard against you, and shall cry bitterly, and shall cast up dust upon their heads, they shall wallow themselves in the ashes:

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    De skal rope over deg og klage bittert. De skal kaste støv på hodene sine og rulle seg i aske.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    De skal la sin stemme høres mot deg, og skrike i bitterhet; de skal kaste støv over hodene sine, og velte seg i asken.

  • Norsk King James

    Og de skal la sin stemme høres mot deg, de skal skrike bittert, og de skal kaste støv på hodet sitt og rulle seg i asken.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    De skal heve sin røst over deg og gråte bittert, kaste støv på hodene sine og rulle seg i asken.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    De løftet sine stemmer over deg og ropte bittert; de strødde støv over hodene og rullet seg i asken.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    De skal la sin røst bli hørt mot deg, og gråte bittert, og de skal kaste opp støv på hodene sine, de skal velte seg i aske.

  • o3-mini KJV Norsk

    de skal løfte sine røster mot deg, gråte bittert, kaste støv på sine hoder og rulle seg i asken;

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    De skal la sin røst bli hørt mot deg, og gråte bittert, og de skal kaste opp støv på hodene sine, de skal velte seg i aske.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    De vil rope høyt over deg og gråte bittert, strø støv på sine hoder og rulle seg i asken.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    They will mourn over you with loud cries, bitterly wailing, throwing dust on their heads and rolling in ashes.

  • biblecontext

    { "verseID": "Ezekiel.27.30", "source": "וְהִשְׁמִ֤יעוּ עָלַ֙יִךְ֙ בְּקוֹלָ֔ם וְיִזְעֲק֖וּ מָרָ֑ה וְיַעֲל֤וּ עֽ͏ָפָר֙ עַל־רָ֣אשֵׁיהֶ֔ם בָּאֵ֖פֶר יִתְפַּלָּֽשׁוּ׃", "text": "And-*hišmîʿû* against-you [feminine] with-*qôlām*, and-*yizʿăqû* *mārāh*, and-*yaʿălû* *ʿāpār* upon-*rāʾšêhem*, in-the-*ʾēper* *yitpallāšû*", "grammar": { "*hišmîʿû*": "hiphil perfect, 3rd plural - they will cause to hear/sound", "*qôlām*": "masculine singular + 3rd masculine plural suffix - their voice", "*yizʿăqû*": "qal imperfect, 3rd plural - they will cry out", "*mārāh*": "feminine singular - bitterly", "*yaʿălû*": "hiphil imperfect, 3rd plural - they will bring up", "*ʿāpār*": "masculine singular - dust", "*rāʾšêhem*": "masculine plural + 3rd masculine plural suffix - their heads", "*ʾēper*": "masculine singular - ashes", "*yitpallāšû*": "hithpael imperfect, 3rd plural - they will roll themselves" }, "variants": { "*hišmîʿû*": "they will cause to hear/raise/lift up", "*mārāh*": "bitterly/with bitterness", "*yitpallāšû*": "they will roll themselves/wallow" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    De vil løfte stemmen om deg og skrike bittert; de vil strø støv på hodene sine og rulle seg i asken.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og de skulle lade deres Røst høre over dig og raabe bitterligen, og de skulle opkaste Støv paa deres Hoveder, de skulle velte sig i Asken.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And shall cause their voice to be heard against thee, and shall cry bitterly, and shall cast up dust upon their heads, they shall wallow themselves in the ashes:

  • KJV 1769 norsk

    Og skal la sin røst høres mot deg, og rope bittert, og kaste støv over sitt hode, de skal kaste seg i asken.

  • Norsk oversettelse av Webster

    og få sin røst til å høres over deg, og rope bittert, og strø støv på hodene deres, de skal velte seg i asken:

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og de klager for deg med sin stemme, og gråter bittert, og kaster støv opp på sine hoder, i aske ruller de seg.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    og de skal la sin stemme bli hørt over deg, og skal rope bittert og kaste støv på sine hoder, de skal rulle seg i aske.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og deres stemmer vil lyde over deg, og de vil gråte bittert og strø støv på hodene sine, mens de ruller seg i støvet.

  • Coverdale Bible (1535)

    They shal lift vp their voyce because off the, and make a lamentable crye. They shall cast dust vpon their heades, ad lye downe in the asshes.

  • Geneva Bible (1560)

    And shall cause their voyce to be heard against thee, and shal cry bitterly, and shal cast dust vpon their heads, & wallow theselues in the ashes.

  • Bishops' Bible (1568)

    And they shall cause their voyce to be heard against thee, and shall crye bitterly, and shall cast dust vpon their heades, and wallowe in the asshes.

  • Authorized King James Version (1611)

    And shall cause their voice to be heard against thee, and shall cry bitterly, and shall cast up dust upon their heads, they shall wallow themselves in the ashes:

  • Webster's Bible (1833)

    and shall cause their voice to be heard over you, and shall cry bitterly, and shall cast up dust on their heads, they shall wallow themselves in the ashes:

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And have sounded for thee with their voice, And cry bitterly, and cause dust to go up on their heads, In ashes they do roll themselves.

  • American Standard Version (1901)

    and shall cause their voice to be heard over thee, and shall cry bitterly, and shall cast up dust upon their heads, they shall wallow themselves in the ashes:

  • Bible in Basic English (1941)

    And their voices will be sounding over you, and crying bitterly they will put dust on their heads, rolling themselves in the dust:

  • World English Bible (2000)

    and shall cause their voice to be heard over you, and shall cry bitterly, and shall cast up dust on their heads, they shall wallow themselves in the ashes:

  • NET Bible® (New English Translation)

    They will lament loudly over you and cry bitterly. They will throw dust on their heads and roll in the ashes;

Referenced Verses

  • Jer 6:26 : 26 O daughter of my people, clothe yourself with sackcloth, and roll in ashes; make lamentation, as for an only son, most bitter lamentation, for the destroyer shall suddenly come upon us.
  • 2 Sam 1:2 : 2 On the third day, behold, a man came out of the camp from Saul with his clothes torn and earth upon his head: and when he came to David, he fell to the ground and paid respect.
  • Lam 2:10 : 10 The elders of the daughter of Zion sit on the ground, and keep silence: they have thrown dust upon their heads; they have girded themselves with sackcloth: the virgins of Jerusalem hang down their heads to the ground.
  • Ezek 26:17 : 17 And they shall take up a lamentation for you, and say to you: 'How are you destroyed, that were inhabited by seafaring men, the renowned city, which was strong in the sea, she and her inhabitants, who caused their terror to be on all that haunt it!'
  • Jonah 3:6 : 6 For word came to the king of Nineveh, and he arose from his throne, laid aside his robe, covered himself with sackcloth, and sat in ashes.
  • 1 Sam 4:12 : 12 And a man of Benjamin ran from the army and came to Shiloh the same day with his clothes torn and dirt upon his head.
  • Isa 23:1-6 : 1 The burden concerning Tyre. Wail, you ships of Tarshish; for it is destroyed, so there is no house, no entrance: from the land of Chittim it is revealed to them. 2 Be silent, you inhabitants of the island; you whom the merchants of Zidon, that cross over the sea, have filled. 3 And by great waters the seed of Sihor, the harvest of the river, is her revenue; and she is a marketplace of nations. 4 Be ashamed, O Zidon: for the sea has spoken, even the strength of the sea, saying, I do not travail, nor bring forth children, neither do I rear young men, nor raise virgins. 5 As at the report concerning Egypt, so they shall be greatly pained at the report of Tyre. 6 Cross over to Tarshish; wail, you inhabitants of the island.
  • Jer 25:34 : 34 Wail, you shepherds, and cry; and wallow in the ashes, you leaders of the flock: for the days of your slaughter and your dispersions are fulfilled; and you shall fall like a pleasant vessel.
  • Esth 4:1-4 : 1 When Mordecai perceived all that was done, he tore his clothes, put on sackcloth with ashes, and went out into the midst of the city, and cried with a loud and bitter cry; 2 And came even before the king's gate, for no one might enter the king's gate clothed with sackcloth. 3 In every province, wherever the king's commandment and his decree came, there was great mourning among the Jews, with fasting, weeping, and wailing; and many lay in sackcloth and ashes. 4 So Esther's maids and her chamberlains came and told her. Then the queen was exceedingly grieved, and she sent garments to clothe Mordecai, and to take away his sackcloth from him, but he would not accept them.
  • Job 2:8 : 8 And he took a potsherd to scrape himself with, and he sat down among the ashes.
  • Job 2:12 : 12 And when they lifted up their eyes from afar and did not recognize him, they lifted up their voices and wept; and they tore every one his mantle and sprinkled dust upon their heads toward heaven.
  • Job 42:6 : 6 Therefore I abhor myself, and repent in dust and ashes.
  • Mic 1:10 : 10 Do not declare it at Gath, do not weep at all: in the house of Aphrah roll yourself in the dust.
  • Rev 18:9-9 : 9 And the kings of the earth, who have committed fornication and lived luxuriously with her, shall mourn and lament for her, when they see the smoke of her burning, 10 Standing far off for fear of her torment, saying, Alas, alas, that great city Babylon, that mighty city! for in one hour your judgment has come. 11 And the merchants of the earth shall weep and mourn over her; for no one buys their merchandise any more: 12 The merchandise of gold, and silver, and precious stones, and pearls, and fine linen, and purple, and silk, and scarlet, and all kinds of citron wood, and all types of vessels of ivory, and all kinds of vessels of most precious wood, and of brass, and iron, and marble, 13 And cinnamon, and incense, and ointments, and frankincense, and wine, and oil, and fine flour, and wheat, and cattle, and sheep, and horses, and chariots, and slaves, and souls of men. 14 And the fruits that your soul longed for have departed from you, and all things which were luxurious and splendid have departed from you, and you shall find them no more at all. 15 The merchants of these things, who became rich by her, shall stand far off for fear of her torment, weeping and wailing, 16 And saying, Alas, alas, that great city, that was clothed in fine linen, and purple, and scarlet, and adorned with gold, and precious stones, and pearls! 17 For in one hour such great riches came to nothing. And every captain, and all who travel by ship, and sailors, and as many as trade by sea, stood far off, 18 And cried when they saw the smoke of her burning, saying, What city is like this great city! 19 And they threw dust on their heads, and cried, weeping and wailing, saying, Alas, alas, that great city, in which all who had ships on the sea were made rich by her wealth! for in one hour she is made desolate.
  • Ezek 27:31-32 : 31 And they shall make themselves utterly bald for you, and gird themselves with sackcloth, and they shall weep for you with bitterness of heart and bitter wailing. 32 And in their wailing they shall take up a lamentation for you, and lament over you, saying, What city is like Tyre, like the one destroyed in the midst of the sea?