Verse 35

All the inhabitants of the islands shall be astonished at you, and their kings shall be sore afraid, they shall be troubled in their countenance.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Alle som bor på øyene stirrer forferdet på deg; deres konger skjelver av redsel, fortvilet i ansiktet.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Alle innbyggerne på øyene skal bli forferdet over deg, og deres konger skal bli meget redde; de skal være skjelvende i ansiktet.

  • Norsk King James

    Alle innbyggerne på øyene skal være undrende over deg, og deres konger skal være svært redde; de skal bli forferdet i sitt ansikt.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Alle kystlandet skammer seg over deg; deres konger er forferdet, deres ansikter er fortvilet.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Alle som bor på øyene forble vettskremte over deg, og kongene deres ble vettskremte; deres ansikt ble anført.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Alle innbyggerne på øyene skal bli forferdet over deg, og deres konger skal bli redde, de skal frykte i ansiktet.

  • o3-mini KJV Norsk

    Alle øyboere skal bli forundret over deg, og deres konger skal bli dypt redde, med ansiktene fulle av bekymring.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Alle innbyggerne på øyene skal bli forferdet over deg, og deres konger skal bli redde, de skal frykte i ansiktet.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Alle innbyggere på kystlandene ble forferdet over deg, og deres konger skalv, ansiktene deres formørket.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    All the inhabitants of the coastlands are appalled at you; their kings shudder with horror, their faces troubled.

  • biblecontext

    { "verseID": "Ezekiel.27.35", "source": "כֹּ֚ל יֹשְׁבֵ֣י הָאִיִּ֔ים שָׁמְמ֖וּ עָלָ֑יִךְ וּמַלְכֵיהֶם֙ שָׂ֣עֲרוּ שַׂ֔עַר רָעֲמ֖וּ פָּנִֽים׃", "text": "All *yōšəbê* the-*ʾiyyîm* *šāməmû* over-you [feminine]; and-*malkêhem* *śāʿărû* *śaʿar*, *rāʿămû* *pānîm*", "grammar": { "*yōšəbê*": "construct state, masculine plural participle - inhabitants of", "*ʾiyyîm*": "masculine plural - islands/coastlands", "*šāməmû*": "qal perfect, 3rd plural - they were appalled", "*malkêhem*": "masculine plural + 3rd masculine plural suffix - their kings", "*śāʿărû*": "qal perfect, 3rd plural - they were horrified", "*śaʿar*": "masculine singular - horror", "*rāʿămû*": "qal perfect, 3rd plural - they trembled", "*pānîm*": "masculine plural - faces" }, "variants": { "*yōšəbê ha-ʾiyyîm*": "inhabitants of the islands/coastland dwellers", "*šāməmû*": "they were appalled/astonished/devastated", "*śāʿărû śaʿar*": "they were horrified with horror/utterly horrified", "*rāʿămû pānîm*": "their faces trembled/faces were troubled" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Alle som bor på øyene er forbauset over deg, og deres konger er vettskremte, ansiktene deres viser redsel.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Alle Øernes Indbyggere forskrækkedes over dig, og deres Konger forfærdedes saare, de saae jammerligen ud i Ansigtet.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    All the inhabitants of the isles shall be astonished at thee, and their kings shall be sore afraid, they shall be troubled in their countenance.

  • KJV 1769 norsk

    Alle innbyggerne på øyene skal bli forbløffet over deg, og deres konger skal bli svært redde, de skal bli bleke av frykt.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Alle innbyggerne på øyene er forferdet over deg, og deres konger er fryktelig redde; de er foruroliget i sitt ansikt.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Alle øyenes innbyggere har vært forbløffet over deg, og deres konger har vært svært redde, de har vært foruroliget i deres ansikter.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Alle øyboerne er forskrekket over deg, og deres konger er fulle av redsel; de er opprørte i ansiktet.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Alle folkene fra sjølandene er forundret over deg, og deres konger er fulle av frykt, deres ansikter forferdet.

  • Coverdale Bible (1535)

    All they that dwell in the Iles are abasshed at the, and all their kynges are afrayed, yee their faces haue chaunged coloure.

  • Geneva Bible (1560)

    All the inhabitantes of the yles shall be astonished at thee, and all their Kings shall be sore afraide and troubled in their countenance.

  • Bishops' Bible (1568)

    All the inhabitauntes of the iles shalbe astonied at thee, and all their kinges shalbe sore afrayde, and troubled in their countenaunce.

  • Authorized King James Version (1611)

    All the inhabitants of the isles shall be astonished at thee, and their kings shall be sore afraid, they shall be troubled in [their] countenance.

  • Webster's Bible (1833)

    All the inhabitants of the isles are astonished at you, and their kings are horribly afraid; they are troubled in their face.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    All inhabitants of the isles have been astonished at thee, And their kings have been sore afraid, They have been troubled in countenance.

  • American Standard Version (1901)

    All the inhabitants of the isles are astonished at thee, and their kings are horribly afraid; they are troubled in their countenance.

  • Bible in Basic English (1941)

    All the people of the sea-lands are overcome with wonder at you, and their kings are full of fear, their faces are troubled.

  • World English Bible (2000)

    All the inhabitants of the islands are astonished at you, and their kings are horribly afraid; they are troubled in their face.

  • NET Bible® (New English Translation)

    All the inhabitants of the coastlands are shocked at you, and their kings are horribly afraid– their faces are troubled.

Referenced Verses

  • Isa 23:6 : 6 Cross over to Tarshish; wail, you inhabitants of the island.
  • Ezek 32:10 : 10 Yes, I will make many people amazed at you, and their kings shall be horribly afraid for you, when I brandish my sword before them; and they shall tremble every moment, every man for his own life, in the day of your fall.
  • Rev 18:9-9 : 9 And the kings of the earth, who have committed fornication and lived luxuriously with her, shall mourn and lament for her, when they see the smoke of her burning, 10 Standing far off for fear of her torment, saying, Alas, alas, that great city Babylon, that mighty city! for in one hour your judgment has come.
  • Ezek 26:15-18 : 15 Thus says the Lord GOD to Tyre: Shall not the isles shake at the sound of your fall, when the wounded cry, when the slaughter is made in your midst? 16 Then all the princes of the sea shall come down from their thrones, and lay aside their robes and put off their embroidered garments; they shall clothe themselves with trembling; they shall sit upon the ground and tremble every moment, and be astonished at you. 17 And they shall take up a lamentation for you, and say to you: 'How are you destroyed, that were inhabited by seafaring men, the renowned city, which was strong in the sea, she and her inhabitants, who caused their terror to be on all that haunt it!' 18 Now shall the isles tremble on the day of your fall; yes, the isles that are in the sea shall be troubled at your departure.
  • Ezek 28:17-19 : 17 Your heart was lifted up because of your beauty, you have corrupted your wisdom by reason of your brightness: I will cast you to the ground, I will lay you before kings, that they may behold you. 18 You have defiled your sanctuaries by the multitude of your iniquities, by the iniquity of your trading; therefore I will bring forth a fire from the midst of you, it shall devour you, and I will bring you to ashes upon the earth in the sight of all who behold you. 19 All who know you among the people shall be astonished at you: you shall be a terror, and never shall you be any more.