Verse 12
But many of the priests and Levites and heads of the fathers' houses, who were ancient men, that had seen the first house, when the foundation of this house was laid before their eyes, wept with a loud voice; and many shouted aloud for joy,
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Mange av prestene, levittene og familiens overhoder, de gamle som hadde sett det første huset, gråt høyt da grunnvollen til dette huset ble lagt foran deres øyne, mens mange også ropte høyt av glede.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Men mange av prestene og levittene og de eldste av fedrene, som hadde sett det første huset, gråt høyt da de så grunnvollen til dette huset bli lagt foran deres øyne; mange ropte også høyt av glede.
Norsk King James
Men mange av prestene, levittene og eldre menn, som hadde sett det første huset, da fundamentet for dette huset ble lagt foran dem, gråt høyt, og mange ropte høyt av glede.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Mange av prestene, levittene og de eldste, som hadde sett det første huset, gråt høyt da de så det huset stå der nå, mens mange ropte høyt av glede.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Men mange av prestene, levittene, familieoverhodene og de eldre, som hadde sett det første huset, gråt høyt da de så grunnvollen til dette huset bli lagt, mens mange også ropte høyt av glede.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Men mange av prestene og levittene og familieoverhodene, gamle menn som hadde sett det første huset, gråt med høy røst da grunnvollen til dette huset ble lagt foran deres øyne. Og mange ropte høyt av glede.
o3-mini KJV Norsk
Men mange av prestene, levittene og de eldste, som hadde sett det første tempelet, gråt med høy røst da de så grunnmuren til dette huset legges for øynene deres, og mange ropte høyt av fryd.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Men mange av prestene og levittene og familieoverhodene, gamle menn som hadde sett det første huset, gråt med høy røst da grunnvollen til dette huset ble lagt foran deres øyne. Og mange ropte høyt av glede.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Men mange av prestene, levittene og lederne for familiene, de eldste som hadde sett det første huset, gråt høylytt da de så dette huset, mens mange hevet sine stemmer i jubel og glede.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
But many of the priests, Levites, and family heads—the elderly who had seen the first temple—were weeping loudly when they saw the foundation of this temple being laid, while many others shouted for joy.
biblecontext
{ "verseID": "Ezra.3.12", "source": "וְרַבִּ֡ים מֵהַכֹּהֲנִ֣ים וְהַלְוִיִּים֩ וְרָאשֵׁ֨י הָאָב֜וֹת הַזְּקֵנִ֗ים אֲשֶׁ֨ר רָא֜וּ אֶת־הַבַּ֤יִת הָֽרִאשׁוֹן֙ בְּיָסְד֔וֹ זֶ֤ה הַבַּ֙יִת֙ בְּעֵ֣ינֵיהֶ֔ם בֹּכִ֖ים בְּק֣וֹל גָּד֑וֹל וְרַבִּ֛ים בִּתְרוּעָ֥ה בְשִׂמְחָ֖ה לְהָרִ֥ים קֽוֹל׃", "text": "And *rabbîm* from the *kōhănîm* and the *ləwiyyîm* and *rā'šê hā'ābôt* the *zəqēnîm*, who *'ăšer rā'û* *'et-habbayit hārī'šôn* in *bəyāsədô*, this *zeh habbayit* in *bə'ênêhem*, *bōkîm* with *qôl gādôl*; and *rabbîm* with *bitrû'āh bəśimḥāh* to *ləhārîm qôl*.", "grammar": { "*rabbîm*": "adjective, masculine plural - many", "*kōhănîm*": "definite noun, masculine plural - priests", "*ləwiyyîm*": "definite noun, masculine plural - Levites", "*rā'šê hā'ābôt*": "construct chain - heads of the fathers", "*zəqēnîm*": "definite adjective, masculine plural - elderly", "*'ăšer rā'û*": "relative pronoun with qal perfect, 3rd plural - who saw", "*'et-habbayit*": "direct object marker with definite noun - the house", "*hārī'šôn*": "definite adjective, masculine singular - the first", "*bəyāsədô*": "preposition with infinitive construct and 3rd masculine singular suffix - in its founding", "*zeh habbayit*": "demonstrative with definite noun - this house", "*bə'ênêhem*": "preposition with noun and 3rd masculine plural suffix - in their eyes", "*bōkîm*": "qal participle, masculine plural - weeping", "*qôl gādôl*": "noun with adjective - loud voice", "*rabbîm*": "adjective, masculine plural - many", "*bitrû'āh*": "preposition with noun - with shouting", "*bəśimḥāh*": "preposition with noun - with joy", "*ləhārîm qôl*": "preposition with hiphil infinitive construct and noun - to raise voice" }, "variants": { "*rā'šê hā'ābôt*": "heads of fathers/patriarchal leaders/family chiefs", "*zəqēnîm*": "elderly/aged/elders", "*hārī'šôn*": "first/former/previous", "*bōkîm*": "weeping/crying/lamenting", "*śimḥāh*": "joy/gladness/delight" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Men mange av prestene, levittene og overhodene for familiene, de eldre som hadde sett det første tempelet, gråt høyt da de så at grunnvollene til dette huset var lagt. Mange ropte høyt av glede.
Original Norsk Bibel 1866
Men Mange af Præsterne og Leviterne og de øverste Fædre, de Gamle, som havde seet det første Huus, da det stod paa sin Grundvold, der dette Huus nu stod dem for Øinene, græd med høi Røst; men Mange opløftede Røsten med Frydeskrig (og) med Glæde;
King James Version 1769 (Standard Version)
But many of the priests and Levites and chief of the fathers, who were ancient men, that had seen the first house, when the foundation of this house was laid before their eyes, wept with a loud voice; and many shouted aloud for joy:
KJV 1769 norsk
Men mange av prestene og levittene og overhodene blant fedrene, som var gamle menn, som hadde sett det første huset, da grunnvollen til dette huset ble lagt foran deres øyne, gråt med høy røst; og mange ropte høyt av glede.
Norsk oversettelse av Webster
Men mange av prestene og levittene og overhodene for fedrenes hus, de gamle mennene som hadde sett det første huset, gråt høyt da grunnmuren til dette huset ble lagt for deres øyne; og mange ropte av glede:
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Mange av prestene og levittene, og fedrenes ledere, de gamle mennene som hadde sett det første huset - da dette huset ble grunnlagt foran deres øyne - gråt med høy røst, og mange ropte av glede, og løftet opp stemmen;
Norsk oversettelse av ASV1901
Men mange av prestene og levittene og overhodene for familiene, de gamle som hadde sett det første huset, gråt høyt da grunnvollen til dette huset ble lagt foran deres øyne, mens mange ropte høyt av glede.
Norsk oversettelse av BBE
Men mange av prestene og levittene og familieoverhodene, gamle menn som hadde sett det første huset, gråt høyt da de så grunnmuren til dette huset bli lagt. Mange ropte høyt av glede.
Coverdale Bible (1535)
Neuertheles many of the olde prestes and Leuites and awncient fathers, which had sene the house afore in his foundacion, and this was now before their eyes, wepte loude. But many shouted with ioye,
Geneva Bible (1560)
Many also of the Priests & the Leuites and the chiefe of the fathers, ancient men which had seene the first house, (when the foundation of this house was layed before their eyes) wept with a loud voyce, and many shouted aloud for ioy,
Bishops' Bible (1568)
Many also of the priestes & Leuites and chiefe fathers, and auncient men which had seene the first house, when the foundation was layde before their eyes, wept with a loude voyce, and many showted aloude with ioy:
Authorized King James Version (1611)
But many of the priests and Levites and chief of the fathers, [who were] ancient men, that had seen the first house, when the foundation of this house was laid before their eyes, wept with a loud voice; and many shouted aloud for joy:
Webster's Bible (1833)
But many of the priests and Levites and heads of fathers' [houses], the old men who had seen the first house, when the foundation of this house was laid before their eyes, wept with a loud voice; and many shouted aloud for joy:
Young's Literal Translation (1862/1898)
And many of the priests, and the Levites, and the heads of the fathers, the aged men who had seen the first house -- in this house being founded before their eyes -- are weeping with a loud voice, and many with a shout, in joy, lifting up the voice;
American Standard Version (1901)
But many of the priests and Levites and heads of fathers' [houses], the old men that had seen the first house, when the foundation of this house was laid before their eyes, wept with a loud voice; and many shouted aloud for joy:
Bible in Basic English (1941)
But a number of the priests and Levites and the heads of families, old men who had seen the first house, when the base of this house was put down before their eyes, were overcome with weeping; and a number were crying out with joy:
World English Bible (2000)
But many of the priests and Levites and heads of fathers' [houses], the old men who had seen the first house, when the foundation of this house was laid before their eyes, wept with a loud voice; and many shouted aloud for joy:
NET Bible® (New English Translation)
Many of the priests, the Levites, and the leaders– older people who had seen with their own eyes the former temple while it was still established– were weeping loudly, and many others raised their voice in a joyous shout.
Referenced Verses
- Hag 2:3 : 3 Who is left among you who saw this house in its former glory? And how do you see it now? Is it not in your eyes as nothing compared to it?
- Zech 4:10 : 10 For who has despised the day of small things? For they shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel with those seven; they are the eyes of the LORD, which run to and fro through the whole earth.
- Matt 13:31-32 : 31 He told them another parable: The kingdom of heaven is like a mustard seed, which a man took and planted in his field. 32 Though it is the smallest of all seeds, yet when it grows, it is the largest of garden plants and becomes a tree, so that the birds come and perch in its branches.
- Job 8:7 : 7 Though your beginning was small, yet your latter end would greatly increase.
- Ps 126:6 : 6 He who goes forth weeping, bearing precious seed, shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves with him.
- Isa 41:14 : 14 Fear not, you worm Jacob, and you men of Israel; I will help you, says the LORD, and your Redeemer, the Holy One of Israel.
- Isa 60:22 : 22 A little one shall become a thousand, and a small one a strong nation. I, the LORD, will hasten it in its time.
- Jer 31:8-9 : 8 Behold, I will bring them from the north country, and gather them from the ends of the earth, and with them the blind and the lame, the woman with child and she who is in labor together: a great company shall return there. 9 They shall come with weeping, and with supplications I will lead them: I will cause them to walk by the rivers of waters in a straight way, in which they shall not stumble: for I am a father to Israel, and Ephraim is my firstborn.
- Dan 2:34-35 : 34 You watched until a stone was cut out without hands, which struck the image on its feet of iron and clay, and broke them in pieces. 35 Then the iron, the clay, the bronze, the silver, and the gold were crushed together, and became like chaff from the summer threshing floors; and the wind carried them away, so that no trace of them was found: and the stone that struck the image became a great mountain and filled the whole earth.