Verse 1
Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity were building the temple to the LORD God of Israel,
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Da fikk motstanderne av Juda og Benjamin høre at de som hadde kommet tilbake fra eksilet, var i gang med å bygge et tempel for Herren, Israels Gud.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Da fiendene av Juda og Benjamin hørte at de som hadde vært i fangenskap bygget tempelet for Herren, Israels Gud,
Norsk King James
Nå, da motstanderne av Juda og Benjamin hørte at jødene som kom tilbake fra eksilet, bygde tempelet for HERREN, Gud av Israel,
Modernisert Norsk Bibel 1866
Da judafolkets og Benjamins motstandere hørte at de hjemvendte begynte å bygge tempelet for Herren, Israels Gud,
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Da hørte motstanderne til Juda og Benjamin at de som var kommet tilbake fra fangenskap, var i ferd med å bygge et tempel for Herren, Israels Gud.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Da motstanderne av Juda og Benjamin hørte at de bortførte barna begynte å bygge tempelet for Herren, Israels Gud,
o3-mini KJV Norsk
Da hørte fiendene til Juda og Benjamin at de bortførte barna hadde bygget tempelet til HERRENS, Israels Guds, ære;
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Da motstanderne av Juda og Benjamin hørte at de bortførte barna begynte å bygge tempelet for Herren, Israels Gud,
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Fiender av Juda og Benjamin hørte at de bortførte begynte å bygge et tempel for Herren, Israels Gud.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
When the enemies of Judah and Benjamin heard that the returned exiles were building a temple for the LORD, the God of Israel,
biblecontext
{ "verseID": "Ezra.4.1", "source": "וַֽיִּשְׁמְע֔וּ צָרֵ֥י יְהוּדָ֖ה וּבִנְיָמִ֑ן כִּֽי־בְנֵ֤י הַגּוֹלָה֙ בּוֹנִ֣ים הֵיכָ֔ל לַיהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃", "text": "And *wayyišmᵉʿû* *ṣārê* *yᵉhûdāh* and *binyāmin* that *bᵉnê* the *haggôlāh* *bônim* *hêkāl* to *YHWH* *ʾĕlōhê* *yiśrāʾēl*", "grammar": { "*wayyišmᵉʿû*": "waw-consecutive + qal imperfect, 3rd plural - and they heard", "*ṣārê*": "construct noun, masculine plural - adversaries of/enemies of", "*yᵉhûdāh*": "proper noun - Judah", "*binyāmin*": "proper noun - Benjamin", "*bᵉnê*": "construct noun, masculine plural - sons of/children of", "*haggôlāh*": "definite noun, feminine singular - the exile", "*bônim*": "qal participle, masculine plural - building/were building", "*hêkāl*": "noun, masculine singular - temple/palace", "*YHWH*": "proper noun - the divine name", "*ʾĕlōhê*": "construct noun, masculine plural - God of", "*yiśrāʾēl*": "proper noun - Israel" }, "variants": { "*ṣārê*": "adversaries/enemies/foes", "*haggôlāh*": "the exile/captivity/deportation", "*bônim*": "building/constructing", "*hêkāl*": "temple/palace/sanctuary" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Da hørte fiendene av Juda og Benjamin at de som hadde vendt tilbake fra eksilet, bygget et tempel for Herren, Israels Gud.
Original Norsk Bibel 1866
Der Judæ og Benjamins Modstandere hørte, at de Folk, som havde været bortførte, byggede Templet for Herren, Israels Gud,
King James Version 1769 (Standard Version)
Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity builded the temple unto the LORD God of Israel;
KJV 1769 norsk
Da fiendene av Juda og Benjamin hørte at de hjemvendte fangene bygde tempelet for Herren, Israels Gud,
Norsk oversettelse av Webster
Da fiendene til Juda og Benjamin hørte at de hjemvendte fangene bygde et tempel for Herren, Israels Gud,
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Motstanderne av Juda og Benjamin hørte at de bortførte var i ferd med å bygge et tempel for Herren, Israels Gud,
Norsk oversettelse av ASV1901
Da motstanderne av Juda og Benjamin hørte at de hjemvendte fra fangenskapet holdt på med å bygge et tempel for Herren, Israels Gud,
Norsk oversettelse av BBE
Nå fikk fiendene til Juda og Benjamin høre at de som hadde kommet tilbake, holdt på å bygge et tempel for Herren, Israels Gud;
Coverdale Bible (1535)
But whan the aduersaries of Iuda and Ben Iamin herde, that the children of the captiuyte buylded the teple vnto the LORDE God of Israel,
Geneva Bible (1560)
Bvt the aduersaries of Iudah and Beniamin heard, that the children of the captiuitie builded the Temple vnto the Lord God of Israel.
Bishops' Bible (1568)
But the aduersaries of Iuda and Beniamin, heard that the children of the captiuitie builded the temple vnto the Lorde God of Israel:
Authorized King James Version (1611)
¶ Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity builded the temple unto the LORD God of Israel;
Webster's Bible (1833)
Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity were building a temple to Yahweh, the God of Israel;
Young's Literal Translation (1862/1898)
And adversaries of Judah and Benjamin hear that the sons of the captivity are building a temple to Jehovah, God of Israel,
American Standard Version (1901)
Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity were building a temple unto Jehovah, the God of Israel;
Bible in Basic English (1941)
Now news came to the haters of Judah and Benjamin that the people who had come back were building a Temple to the Lord, the God of Israel;
World English Bible (2000)
Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity were building a temple to Yahweh, the God of Israel;
NET Bible® (New English Translation)
Opposition to the Building Efforts When the enemies of Judah and Benjamin learned that the former exiles were building a temple for the LORD God of Israel,
Referenced Verses
- Ezra 1:11 : 11 All the vessels of gold and of silver were five thousand and four hundred. All these did Sheshbazzar bring up with those of the captivity who were brought up from Babylon to Jerusalem.
- Ezra 4:7-9 : 7 And in the days of Artaxerxes wrote Bishlam, Mithredath, Tabeel, and the rest of their companions, to Artaxerxes king of Persia; and the writing of the letter was written in the Syrian language, and interpreted in the Syrian language. 8 Rehum the chancellor and Shimshai the scribe wrote a letter against Jerusalem to Artaxerxes the king in this way: 9 Then wrote Rehum the chancellor, and Shimshai the scribe, and the rest of their companions; the Dinaites, the Apharsathchites, the Tarpelites, the Apharsites, the Archevites, the Babylonians, the Susanchites, the Dehavites, and the Elamites, 10 And the rest of the nations whom the great and noble Asnappar brought over, and set in the cities of Samaria, and the rest that are on this side of the river, and at such a time.
- Ezra 6:16 : 16 And the children of Israel, the priests, the Levites, and the rest of the children of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy,
- Ezra 6:19-20 : 19 And the children of the captivity kept the Passover on the fourteenth day of the first month. 20 For the priests and the Levites were purified together, all of them were pure, and killed the Passover for all the children of the captivity, and for their brethren the priests, and for themselves.
- Ezra 7:9 : 9 For on the first day of the first month he began his journey from Babylon, and on the first day of the fifth month he came to Jerusalem, according to the good hand of his God upon him.
- Ezra 10:7 : 7 And they issued a proclamation throughout Judah and Jerusalem to all the children of the captivity, that they should gather at Jerusalem;
- Ezra 10:16 : 16 So the descendants of the captivity did accordingly. And Ezra the priest, along with certain heads of the fathers' households, each of them by name, were designated, and they sat down on the first day of the tenth month to examine the matter.
- Neh 4:1-9 : 1 But it happened that when Sanballat heard we were building the wall, he was angry, and took great indignation, and mocked the Jews. 2 And he spoke before his brethren and the army of Samaria, and said, What are these feeble Jews doing? Will they fortify themselves? Will they sacrifice? Will they finish in a day? Will they revive the stones from the heaps of rubbish that are burned? 3 Now Tobiah the Ammonite was beside him, and he said, Even what they build, if a fox goes up, he will break down their stone wall. 4 Hear, O our God; for we are despised: turn their reproach upon their own head, and give them as prey in a land of captivity: 5 Do not cover their iniquity, and do not let their sin be blotted out from before you: for they have provoked you to anger before the builders. 6 So we built the wall; and all the wall was joined together up to half its height: for the people had a mind to work. 7 But it happened, when Sanballat, Tobiah, the Arabians, the Ammonites, and the Ashdodites heard that the walls of Jerusalem were repaired, and the breaches began to be stopped, they were very angry, 8 And all of them conspired together to come and fight against Jerusalem, and to hinder it. 9 Nevertheless we made our prayer to our God, and set a watch against them day and night, because of them. 10 And Judah said, The strength of the laborers is failing, and there is much rubbish; so that we are not able to build the wall. 11 And our adversaries said, They shall not know or see anything until we come in among them and kill them, and cause the work to cease.
- Dan 5:13 : 13 Then was Daniel brought in before the king. And the king spoke and said to Daniel, "Are you that Daniel, who is one of the captives of Judah, whom the king my father brought out of Judah?
- Dan 9:25 : 25 Know therefore and understand, that from the going forth of the commandment to restore and to build Jerusalem until the Messiah the Prince shall be seven weeks, and sixty-two weeks: the street shall be built again, and the wall, even in troublesome times.
- 1 Cor 16:9 : 9 For a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
- 1 Kgs 5:4-5 : 4 But now the LORD my God has given me rest on every side, so that there is neither adversary nor evil occurrence. 5 And behold, I plan to build a house for the name of the LORD my God, as the LORD spoke to David my father, saying, Your son, whom I will set on your throne in your place, he shall build a house for my name.
- 1 Chr 22:9-9 : 9 Behold, a son shall be born to you, who shall be a man of rest; and I will give him peace from all his enemies around: for his name shall be Solomon, and I will give peace and quietness to Israel in his days. 10 He shall build a house for my name; and he shall be my son, and I will be his father; and I will establish the throne of his kingdom over Israel forever.