Verse 3

For I testify again to every man who is circumcised, that he is a debtor to keep the whole law.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    For jeg vitner nok en gang for hver mann som lar seg omskjære, at han er skyldig til å holde hele loven.

  • NT, oversatt fra gresk

    Jeg vitner igjen om hver person som lar seg omskjære, at han står forpliktet til å følge hele loven.

  • Norsk King James

    For jeg vitner igjen til enhver mann som lar seg omskjære, at han er skyldig til å oppfylle hele loven.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Jeg sier igjen til hvert menneske som lar seg omskjære, at han er forpliktet til å holde hele loven.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Igjen vitner jeg for hver mann som lar seg omskjære, at han er forpliktet til å holde hele loven.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Jeg vitner igjen for hver mann som lar seg omskjære, at han er skyldig til å holde hele loven.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Jeg vitner igjen for hver mann som lar seg omskjære, at han er forpliktet til å holde hele loven.

  • o3-mini KJV Norsk

    For jeg bevitner for hver mann som er omskjært at han er forpliktet til å følge hele loven.

  • gpt4.5-preview

    For jeg vitner igjen for hvert menneske som lar seg omskjære, at han er forpliktet til å oppfylle hele loven.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    For jeg vitner igjen for hvert menneske som lar seg omskjære, at han er forpliktet til å oppfylle hele loven.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Jeg vitner igjen for enhver mann som lar seg omskjære, at han er forpliktet til å holde hele loven.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Again I declare to every man who allows himself to be circumcised that he is obligated to obey the whole law.

  • biblecontext

    { "verseID": "Galatians.5.3", "source": "Μαρτύρομαι δὲ πάλιν παντὶ ἀνθρώπῳ περιτεμνομένῳ, ὅτι ὀφειλέτης ἐστὶν ὅλον τὸν νόμον ποιῆσαι.", "text": "*Martyromai de palin panti anthrōpō* being *peritemnomenō*, that *opheiletēs estin holon ton nomon poiēsai*.", "grammar": { "*Martyromai*": "present, middle, indicative, 1st person singular - testify/bear witness", "*de*": "postpositive conjunction - but/and/now", "*palin*": "adverb - again/once more", "*panti*": "dative, masculine, singular - to every/all", "*anthrōpō*": "dative, masculine, singular - man/person", "*peritemnomenō*": "present, passive, participle, dative, masculine, singular - being circumcised", "*opheiletēs*": "nominative, masculine, singular - debtor/one who is obligated", "*estin*": "present, active, indicative, 3rd person singular - is/exists", "*holon*": "accusative, masculine, singular - whole/entire", "*ton nomon*": "accusative, masculine, singular - the law", "*poiēsai*": "aorist, active, infinitive - to do/perform/keep" }, "variants": { "*Martyromai*": "testify/bear witness/solemnly declare", "*de*": "but/and/now", "*palin*": "again/once more/back", "*peritemnomenō*": "being circumcised/receiving circumcision", "*opheiletēs*": "debtor/one obligated/one bound", "*holon*": "whole/entire/complete", "*nomon*": "law/rule/principle", "*poiēsai*": "to do/perform/keep/fulfill" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Og igjen vitner jeg for enhver mann som lar seg omskjære, at han er forpliktet til å holde hele loven.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Men jeg vidner atter for hvert Menneske, som lader sig omskjære, at han er skyldig til at holde den hele Lov.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    For I testify ain to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.

  • KJV 1769 norsk

    For jeg erklærer for hver mann som blir omskåret, at han er forpliktet til å holde hele loven.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Ja, jeg vitner igjen for enhver mann som lar seg omskjære, at han er skyldig til å holde hele loven.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og igjen vitner jeg overfor enhver som lar seg omskjære, at han er forpliktet til å overholde hele loven.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Jeg vitner igjen for hver mann som lar seg omskjære, at han er en skyldner som må holde hele loven.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Ja, jeg vitner på nytt for hver mann som blir omskåret, at han må holde hele loven.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    I testifie agayne to every man which is circumcised that he is bounde to kepe the whole lawe.

  • Coverdale Bible (1535)

    I testifye agayne vnto euery man which is circumcysed, that he is bounde to kepe the whole lawe.

  • Geneva Bible (1560)

    For I testifie againe to euery man, which is circumcised, that he is bound to keepe the whole Lawe.

  • Bishops' Bible (1568)

    For I testifie agayne to euery man which is circumcised, that he is a detter to do the whole lawe.

  • Authorized King James Version (1611)

    For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.

  • Webster's Bible (1833)

    Yes, I testify again to every man who receives circumcision, that he is a debtor to do the whole law.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and I testify again to every man circumcised, that he is a debtor to do the whole law;

  • American Standard Version (1901)

    Yea, I testify again to every man that receiveth circumcision, that he is a debtor to do the whole law.

  • Bible in Basic English (1941)

    Yes, I give witness again to every man who undergoes circumcision, that he will have to keep all the law.

  • World English Bible (2000)

    Yes, I testify again to every man who receives circumcision, that he is a debtor to do the whole law.

  • NET Bible® (New English Translation)

    And I testify again to every man who lets himself be circumcised that he is obligated to obey the whole law.

Referenced Verses

  • Gal 3:10 : 10 For as many as are of the works of the law are under the curse, for it is written: 'Cursed is everyone who does not continue in all things which are written in the book of the law to do them.'
  • Eph 4:17 : 17 This I say therefore, and testify in the Lord, that you should no longer walk as the rest of the Gentiles walk, in the futility of their mind,
  • Jas 2:10-11 : 10 For whoever shall keep the whole law, and yet offend in one point, he is guilty of all. 11 For He who said, Do not commit adultery, also said, Do not kill. Now if you do not commit adultery, yet if you kill, you have become a transgressor of the law.
  • Rom 2:25 : 25 For circumcision truly profits if you keep the law: but if you are a breaker of the law, your circumcision is made uncircumcision.
  • Luke 16:28 : 28 For I have five brothers; that he may testify to them, lest they also come into this place of torment.
  • Deut 8:19 : 19 And it shall be, if you do at all forget the LORD your God, and walk after other gods, and serve them, and worship them, I testify against you this day that you shall surely perish.
  • Deut 27:26 : 26 Cursed be he who does not confirm all the words of this law to do them. And all the people shall say, Amen.
  • Deut 31:21 : 21 And it shall come to pass, when many evils and troubles have befallen them, that this song shall testify against them as a witness; for it shall not be forgotten out of the mouths of their seed: for I know their imagination which they go about, even now, before I have brought them into the land which I swore.
  • Neh 9:29-30 : 29 You testified against them, that You might bring them back to Your law. Yet they acted proudly and did not heed Your commandments but sinned against Your judgments, which if a man does, he shall live by them. And they shrugged their shoulders, stiffened their necks, and would not hear. 30 Yet for many years You had patience with them and testified against them by Your Spirit in Your prophets. Yet they would not give ear; therefore, You gave them into the hand of the peoples of the lands.
  • Neh 9:34 : 34 Neither have our kings, our princes, our priests, nor our forefathers kept Your law, nor heeded Your commandments and Your testimonies, which You testified against them.
  • Matt 23:16 : 16 Woe to you, blind guides, who say, Whoever swears by the temple, it is nothing; but whoever swears by the gold of the temple, he is obligated!
  • Matt 23:18 : 18 And, Whoever swears by the altar, it is nothing; but whoever swears by the gift that is on it, he is guilty.
  • Acts 2:40 : 40 And with many other words he testified and encouraged them, saying, 'Save yourselves from this perverse generation.'
  • Acts 20:21 : 21 testifying to Jews, and also to Greeks, repentance toward God and faith toward our Lord Jesus Christ.
  • 1 Thess 4:6 : 6 That no man go beyond and defraud his brother in any matter, because the Lord is the avenger of all such, as we also have forewarned you and testified.
  • 1 John 4:14 : 14 And we have seen and testify that the Father has sent the Son to be the Savior of the world.