Verse 15

For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision avails anything, but a new creation.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    For i Kristus Jesus betyr verken omskjærelse noe, eller omkjærelse, men en ny skapning.

  • NT, oversatt fra gresk

    For i Kristus Jesus har verken omskjæring eller uomskjæring betydning, men en ny skapelse.

  • Norsk King James

    For i Kristus Jesus betyr verken omskjæring noe, eller utskjæring, men en ny skapning.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    For i Kristus Jesus betyr verken omskjærelse eller forhud noe, men det å være en ny skapning.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    For i Kristus Jesus gjelder verken omskjærelse eller uomskjærelse noe, men en ny skapning.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    For i Kristus Jesus betyr ikke omskjærelse noe, heller ikke forhud, men en ny skapning.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    For i Kristus Jesus er verken omskjærelse eller ikke omskjærelse noe som teller, men en ny skapning.

  • o3-mini KJV Norsk

    For i Kristus Jesus har verken omskjæring eller uskjønnelse noen verdi, men det er å være en ny skapning.

  • gpt4.5-preview

    For i Kristus Jesus betyr verken omskjærelse eller uomskjærelse noe, men en ny skapning.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    For i Kristus Jesus betyr verken omskjærelse eller uomskjærelse noe, men en ny skapning.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    For verken omskjærelse eller forhud betyr noe, bare en ny skapning.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision means anything, but what matters is a new creation.

  • biblecontext

    { "verseID": "Galatians.6.15", "source": "Ἐν γὰρ Χριστῷ Ἰησοῦ οὔτε περιτομή τί ἰσχύει, οὔτε ἀκροβυστία, ἀλλὰ καινὴ κτίσις.", "text": "For in *Christō Iēsou* neither *peritomē ti ischuei*, nor *akrobystia*, but *kainē ktisis*.", "grammar": { "*Christō Iēsou*": "dative, masculine, singular - Christ Jesus", "*peritomē*": "nominative, feminine, singular - circumcision", "*ti*": "accusative, neuter, singular - anything", "*ischuei*": "present, active, indicative, 3rd singular - is strong/avails", "*akrobystia*": "nominative, feminine, singular - uncircumcision", "*kainē*": "nominative, feminine, singular - new", "*ktisis*": "nominative, feminine, singular - creation" }, "variants": { "*Christō Iēsou*": "Christ Jesus/the Messiah Jesus", "*peritomē*": "circumcision/the circumcised", "*ti*": "anything/something", "*ischuei*": "is strong/avails/has power", "*akrobystia*": "uncircumcision/foreskin/the uncircumcised", "*kainē*": "new/renewed/fresh", "*ktisis*": "creation/creature/what is created" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    For i Kristus Jesus betyr verken omskjærelse noe eller mangelen på omskjærelse, men en ny skapning.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Thi i Christo Jesu gjælder hverken Omskjærelse eller Forhud Noget, men en ny Skabning.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but a new creature.

  • KJV 1769 norsk

    For i Kristus Jesus betyr verken omskjærelse eller mangel på omskjærelse noe, men en ny skapning.

  • Norsk oversettelse av Webster

    For i Kristus Jesus betyr verken omskjærelse eller uomskjærelse noe, men en ny skapning.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    For i Kristus Jesus verken omskjærelse eller uomskjærelse har noen betydning, men en ny skapning.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    For verken omskjærelse eller forhud har noe å si, men en ny skapning.

  • Norsk oversettelse av BBE

    For omskjærelse er ingenting, og uomskjærelse er ingenting, men bare en ny skapning.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    For in Christ Iesu nether circucision avayleth eny thinge at all nor vncircumcisio: but a new creature.

  • Coverdale Bible (1535)

    For in Christ Iesu nether circucision avayleth eny thinge, ner vncircumcision, but a new creature.

  • Geneva Bible (1560)

    For in Christ Iesus neither circumcision auaileth any thing, nor vncircumcision, but a newe creature.

  • Bishops' Bible (1568)

    For in Christe Iesu, neither circumcision auayleth any thing, nor vncircumcision, but a newe creature.

  • Authorized King James Version (1611)

    For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but a new creature.

  • Webster's Bible (1833)

    For in Christ Jesus neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creation.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    for in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision, but a new creation;

  • American Standard Version (1901)

    For neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creature.

  • Bible in Basic English (1941)

    For having circumcision is nothing, and not having circumcision is nothing, but only a new order of existence.

  • World English Bible (2000)

    For in Christ Jesus neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creation.

  • NET Bible® (New English Translation)

    For neither circumcision nor uncircumcision counts for anything; the only thing that matters is a new creation!

Referenced Verses

  • 2 Cor 5:17 : 17 Therefore, if anyone is in Christ, he is a new creation; old things have passed away; behold, all things have become new.
  • Gal 5:6 : 6 For in Jesus Christ neither circumcision matters nor uncircumcision, but faith working through love.
  • 1 Cor 7:19 : 19 Circumcision is nothing and uncircumcision is nothing, but keeping the commandments of God is what matters.
  • Eph 2:10 : 10 For we are His workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God has before ordained that we should walk in them.
  • Eph 4:24 : 24 And that you put on the new man, which was created according to God, in true righteousness and holiness.
  • Col 3:10-11 : 10 And have put on the new self, which is renewed in knowledge after the image of him who created him. 11 Where there is neither Greek nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian, Scythian, slave nor free, but Christ is all, and in all.
  • Rom 2:28 : 28 For he is not a Jew who is one outwardly; neither is that circumcision which is outward in the flesh:
  • Rom 8:1 : 1 There is therefore now no condemnation for those who are in Christ Jesus, who do not walk according to the flesh, but according to the Spirit.
  • Rev 21:5 : 5 And he that sat upon the throne said, Behold, I make all things new. And he said to me, Write: for these words are true and faithful.