Verse 18
And Pharaoh called Abram, and said, What is this that you have done to me? Why did you not tell me that she was your wife?
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Da kalte farao på Abram og sa: «Hva har du gjort mot meg? Hvorfor fortalte du meg ikke at hun er din kone?
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Da kalte farao Abram til seg og sa: «Hva er det du har gjort mot meg? Hvorfor sa du ikke at hun var din kone?
Norsk King James
Da kalte farao Abram til seg og sa: 'Hva er det du har gjort mot meg? Hvorfor fortalte du meg ikke at hun var din kone?'
Modernisert Norsk Bibel 1866
Da kalte farao Abram til seg og sa: Hvorfor har du gjort dette mot meg? Hvorfor fortalte du ikke at hun var din kone?
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Da kalte farao Abram til seg og sa: Hva er det du har gjort mot meg? Hvorfor sa du ikke til meg at hun var din kone?
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Da kalte farao Abram til seg og sa: Hva er det du har gjort mot meg? Hvorfor fortalte du meg ikke at hun var din kone?
o3-mini KJV Norsk
Da kalte farao Abram og spurte: «Hva har du gjort meg? Hvorfor fortalte du ikke at hun var din hustru?»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Da kalte farao Abram til seg og sa: Hva er det du har gjort mot meg? Hvorfor fortalte du meg ikke at hun var din kone?
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da kalte Farao på Abram og sa: «Hva er dette du har gjort mot meg? Hvorfor fortalte du meg ikke at hun var din kone?
Linguistic Bible Translation from Source Texts
So Pharaoh summoned Abram and said, "What have you done to me? Why didn't you tell me she was your wife?"
biblecontext
{ "verseID": "Genesis.12.18", "source": "וַיִּקְרָ֤א פַרְעֹה֙ לְאַבְרָ֔ם וַיֹּ֕אמֶר מַה־זֹּ֖את עָשִׂ֣יתָ לִּ֑י לָ֚מָּה לֹא־הִגַּ֣דְתָּ לִּ֔י כִּ֥י אִשְׁתְּךָ֖ הִֽוא׃", "text": "And-*wayyiqrāʾ* *Parʿōh* to-*leʾAbrām* and-*wayyōʾmer* what-*mah*-*zōʾt* *ʿāśîtā* to-me *lāmmāh* not-*lōʾ*-*higgadtā* to-me that-*kî* *ʾištekā* *hîʾ*.", "grammar": { "*wayyiqrāʾ*": "conjunction + imperfect 3rd person masculine singular - and he called", "*Parʿōh*": "proper noun - Pharaoh", "*leʾAbrām*": "preposition + proper noun - to Abram", "*wayyōʾmer*": "conjunction + imperfect 3rd person masculine singular - and he said", "*mah*": "interrogative - what", "*zōʾt*": "demonstrative feminine singular - this", "*ʿāśîtā*": "perfect 2nd person masculine singular - you have done", "*lāmmāh*": "interrogative + preposition - why", "*lōʾ*": "negative particle - not", "*higgadtā*": "perfect 2nd person masculine singular hiphil - you told", "*kî*": "conjunction - that", "*ʾištekā*": "noun feminine + 2nd person masculine singular suffix - your wife", "*hîʾ*": "independent pronoun 3rd person feminine singular - she" }, "variants": { "*lāmmāh*": "why/for what reason/how" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Da kalte farao Abram til seg og sa: 'Hva er det du har gjort mot meg? Hvorfor fortalte du meg ikke at hun er din kone?'
Original Norsk Bibel 1866
Da kaldte Pharao ad Abram og sagde: Hvi haver du gjort mig dette? hvi gav du mig ikke tilkjende, at hun er din Hustru?
King James Version 1769 (Standard Version)
And Pharaoh called Abram, and said, What is this that thou hast done unto me? why didst thou not tell me that she was thy wife?
KJV 1769 norsk
Da kalte farao Abram til seg og sa: "Hva er det du har gjort mot meg? Hvorfor fortalte du meg ikke at hun var din kone?
Norsk oversettelse av Webster
Farao kalte på Abram og sa: "Hva er det du har gjort mot meg? Hvorfor sa du ikke til meg at hun var din kone?
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Da kalte farao Abram til seg og sa: «Hva er det du har gjort mot meg? Hvorfor fortalte du meg ikke at hun var din kone?
Norsk oversettelse av ASV1901
Da kalte farao på Abram og sa: Hva er det du har gjort mot meg? Hvorfor fortalte du ikke at hun var din kone?
Norsk oversettelse av BBE
Da kalte Farao på Abram og sa: Hva er det du har gjort mot meg? Hvorfor sa du ikke at hun var din kone?
Tyndale Bible (1526/1534)
Then Pharao called Abram and sayd: why hast thou thus dealt with me? Wherfore toldest thou me not that she was thy wyfe?
Coverdale Bible (1535)
Then Pharao called Abra vnto him, and sayde: Why hast thou dealt thus wt me? Wherfore toldest thou not me at the first, yt she was thy wife?
Geneva Bible (1560)
Then Pharaoh called Abram, and saide, Why hast thou done this vnto me? Wherefore diddest thou not tell me, that she was thy wife?
Bishops' Bible (1568)
And Pharao callyng Abram, sayde: why hast thou done this vnto me?
Authorized King James Version (1611)
And Pharaoh called Abram, and said, What [is] this [that] thou hast done unto me? why didst thou not tell me that she [was] thy wife?
Webster's Bible (1833)
Pharaoh called Abram, and said, "What is this that you have done to me? Why didn't you tell me that she was your wife?
Young's Literal Translation (1862/1898)
And Pharaoh calleth for Abram, and saith, `What `is' this thou hast done to me? why hast thou not declared to me that she `is' thy wife?
American Standard Version (1901)
And Pharaoh called Abram, and said, What is this that thou hast done unto me? why didst thou not tell me that she was thy wife?
Bible in Basic English (1941)
Then Pharaoh sent for Abram, and said, What have you done to me? why did you not say that she was your wife?
World English Bible (2000)
Pharaoh called Abram and said, "What is this that you have done to me? Why didn't you tell me that she was your wife?
NET Bible® (New English Translation)
So Pharaoh summoned Abram and said,“What is this you have done to me? Why didn’t you tell me that she was your wife?
Referenced Verses
- Gen 20:9-9 : 9 Then Abimelech called Abraham, and said to him, What have you done to us? and what wrong have I done to you, that you have brought on me and on my kingdom a great sin? You have done deeds to me that should not be done. 10 And Abimelech said to Abraham, What did you see, that you have done this thing?
- Gen 26:9-9 : 9 And Abimelech called Isaac, and said, Behold, certainly she is your wife: and how did you say, She is my sister? And Isaac said to him, Because I said, Lest I die for her. 10 And Abimelech said, What is this you have done to us? one of the people might easily have lain with your wife, and you would have brought guilt upon us. 11 And Abimelech charged all his people, saying, He who touches this man or his wife shall surely be put to death.
- Gen 31:26 : 26 And Laban said to Jacob, What have you done, that you have stolen away secretly from me, and carried away my daughters, as captives taken with the sword?
- Gen 44:15 : 15 And Joseph said to them, What deed is this that you have done? Do you not know that such a man as I can certainly divine?
- Exod 32:21 : 21 Moses said to Aaron, "What did this people do to you, that you have brought such a great sin upon them?"
- Josh 7:19 : 19 And Joshua said to Achan, My son, give, I pray you, glory to the LORD God of Israel, and make confession to him; and tell me now what you have done; do not hide it from me.
- 1 Sam 14:43 : 43 Then Saul said to Jonathan, "Tell me what you have done." Jonathan told him, "I only tasted a little honey with the end of the rod that was in my hand; and now I must die."
- Prov 21:1 : 1 The king's heart is in the hand of the LORD, like the rivers of water; He turns it wherever He wills.
- Gen 3:13 : 13 And the LORD God said to the woman, What is this you have done? And the woman said, The serpent deceived me, and I ate.
- Gen 4:10 : 10 And he said, What have you done? the voice of your brother's blood cries to me from the ground.