Verse 6

And Abram passed through the land to the place of Shechem, to the oak of Moreh. And the Canaanite was then in the land.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Abram dro gjennom landet og kom til stedet som kalles Sikem, helt til More. På den tiden bodde kanaanittene i området.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Abram vandret gjennom landet til stedet Sikem, til Mores eiketre. Kanaaneerne var da i landet.

  • Norsk King James

    Abram reiste gjennom landet til stedet Sikem, til Morehs eik. Kanaanittene bodde der på den tiden.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Abram dro gjennom landet til stedet Sikem, fram til More`s eik. Den gangen bodde kanaanittene i landet.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Abram reiste gjennom landet til stedet Sikem, til More-eika. Kanaaneerne bodde da i landet.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og Abram vandret gjennom landet til stedet Sikem, til Morehs terebintelund. Kanaaneerne bodde den gang i landet.

  • o3-mini KJV Norsk

    Abram reiste gjennom landet helt til Sichem, ved Morehs slette. På den tiden bodde kanaanittene i landet.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og Abram vandret gjennom landet til stedet Sikem, til Morehs terebintelund. Kanaaneerne bodde den gang i landet.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    passerte Abram gjennom landet til stedet ved Sikem, til More-eika. Kanaanittene bodde da i landet.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Abram traveled through the land as far as the site of Shechem, to the great tree of Moreh. At that time, the Canaanites were in the land.

  • biblecontext

    { "verseID": "Genesis.12.6", "source": "וַיַּעֲבֹ֤ר אַבְרָם֙ בָּאָ֔רֶץ עַ֚ד מְק֣וֹם שְׁכֶ֔ם עַ֖ד אֵל֣וֹן מוֹרֶ֑ה וְהֽ͏ַכְּנַעֲנִ֖י אָ֥ז בָּאָֽרֶץ׃", "text": "And-*wayyaʿabōr* *ʾAbrām* in-the-*ʾāreṣ* unto *ʿad* *meqôm* *Šekem* unto *ʿad* *ʾēlôn* *Môreh* and-the-*Kenaʿanî* *ʾāz* in-the-*ʾāreṣ*.", "grammar": { "*wayyaʿabōr*": "conjunction + imperfect 3rd person masculine singular - and he passed through", "*ʾAbrām*": "proper noun - Abram", "*ʾāreṣ*": "noun feminine singular - land", "*ʿad*": "preposition - unto/as far as", "*meqôm*": "noun masculine construct - place of", "*Šekem*": "proper noun - Shechem", "*ʾēlôn*": "noun masculine singular construct - oak/terebinth of", "*Môreh*": "proper noun - Moreh", "*Kenaʿanî*": "gentilic adjective - Canaanite", "*ʾāz*": "adverb - then/at that time", "*ʾāreṣ*": "noun feminine singular - land" }, "variants": { "*ʾēlôn*": "oak/terebinth/great tree", "*ʾāz*": "then/at that time/already" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Abram dro gjennom landet til stedet Sikem, til More-eika. Kanaanittene var da i landet.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og Abram drog igjennem i Landet, til det Sted Sichem, indtil More Lund; og Cananiten var da i Landet.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And Abram passed through the land unto the place of Sichem, unto the plain of Moreh. And the Canaanite was then in the land.

  • KJV 1769 norsk

    Abram dro gjennom landet til stedet Sikem, til Moreh-sletten. På den tiden bodde kanaanittene i landet.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Abram dro gjennom landet helt til stedet Sikem, til Terebintelunden ved More. Den gangen bodde kanaanittene i landet.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og Abram gikk gjennom landet til stedet Sikem, til Morehs eiketre. Kanaanittene bodde da i landet.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Abram gikk gjennom landet til stedet Sikem, til More-eikaen. Og kanaaneerne var da i landet.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Abram dro gjennom landet til han kom til Sikem, til hellighetsstedet More. På den tiden bodde kanaanittene i landet.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Abram went furth in to the lade tyll he came vnto a place called Sychem and vnto the oke of More. And the Canaanytes dwelled then in the lande.

  • Coverdale Bible (1535)

    And whe they were come in to the same londe, he wente thorow, tyll he came vnto the place of Sichem, and vnto the Okegroue of More: for ye Cananites dwelt in ye lode at ye same time.

  • Geneva Bible (1560)

    So Abram passed through the land vnto the place of Shechem, and vnto the plaine of Moreh (and the Canaanite was then in ye land)

  • Bishops' Bible (1568)

    Abram passed through the lande, vnto the place of Sichem, vnto the plaine of Moreh. And the Chanaanite was then in the lande.

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ And Abram passed through the land unto the place of Sichem, unto the plain of Moreh. And the Canaanite [was] then in the land.

  • Webster's Bible (1833)

    Abram passed through the land to the place of Shechem, to the oak of Moreh. The Canaanite was then in the land.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And Abram passeth over into the land, unto the place Shechem, unto the oak of Moreh; and the Canaanite `is' then in the land.

  • American Standard Version (1901)

    And Abram passed through the land unto the place of Shechem, unto the oak of Moreh. And the Canaanite was then in the land.

  • Bible in Basic English (1941)

    And Abram went through the land till he came to Shechem, to the holy tree of Moreh. At that time, the Canaanites were still living in the land.

  • World English Bible (2000)

    Abram passed through the land to the place of Shechem, to the oak of Moreh. The Canaanite was then in the land.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Abram traveled through the land as far as the oak tree of Moreh at Shechem.(At that time the Canaanites were in the land.)

Referenced Verses

  • Deut 11:30 : 30 Are they not on the other side of the Jordan, by the way where the sun goes down, in the land of the Canaanites, who dwell in the plain over against Gilgal, beside the plains of Moreh?
  • Gen 35:4 : 4 And they gave to Jacob all the foreign gods which were in their hands, and all their earrings which were in their ears; and Jacob hid them under the oak which was by Shechem.
  • Heb 11:9 : 9 By faith he dwelt in the land of promise as in a foreign country, dwelling in tents with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise:
  • Judg 7:1 : 1 Then Jerubbaal, who is Gideon, and all the people with him, rose early and camped beside the well of Harod, so the Midianite army was on the north side of them, by the hill of Moreh, in the valley.
  • Gen 13:7 : 7 And there was a strife between the herdsmen of Abram's livestock and the herdsmen of Lot's livestock: and the Canaanite and the Perizzite dwelled then in the land.
  • Gen 15:18-21 : 18 On the same day the LORD made a covenant with Abram, saying, To your descendants have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates: 19 The Kenites, and the Kenizzites, and the Kadmonites, 20 And the Hittites, and the Perizzites, and the Rephaim, 21 And the Amorites, and the Canaanites, and the Girgashites, and the Jebusites.
  • Gen 33:18 : 18 And Jacob came to Shalem, a city of Shechem, which is in the land of Canaan, when he came from Padan Aram, and pitched his tent before the city.
  • Gen 34:2 : 2 And when Shechem, the son of Hamor the Hivite, prince of the country, saw her, he took her, and lay with her, and defiled her.
  • Josh 20:7 : 7 And they designated Kedesh in Galilee in the mountain of Naphtali, and Shechem in the mountain of Ephraim, and Kirjatharba, which is Hebron, in the mountain of Judah.
  • Josh 24:32 : 32 And the bones of Joseph, which the children of Israel brought up out of Egypt, they buried in Shechem, in a parcel of ground which Jacob bought from the sons of Hamor the father of Shechem for a hundred pieces of silver: and it became the inheritance of the children of Joseph.
  • Gen 10:15 : 15 And Canaan begat Sidon his firstborn, and Heth,
  • Gen 10:18-19 : 18 And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite. And afterward the families of the Canaanites spread abroad. 19 And the border of the Canaanites was from Sidon, as you go to Gerar, unto Gaza; as you go, unto Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even unto Lasha.
  • Judg 9:1 : 1 And Abimelech, the son of Jerubbaal, went to Shechem, to his mother's relatives, and spoke with them and with all the family of the house of his mother's father, saying,
  • 1 Kgs 12:1 : 1 And Rehoboam went to Shechem, for all Israel had come to Shechem to make him king.
  • John 4:5 : 5 Then he came to a city of Samaria, which is called Sychar, near the plot of ground that Jacob gave to his son Joseph.
  • Acts 7:16 : 16 And were carried over into Shechem, and laid in the tomb that Abraham bought for a sum of money from the sons of Hamor the father of Shechem.