Verse 9
And they said, Stand back. And they said again, This one came here to stay, and he will act as a judge: now we will deal worse with you than with them. And they pressed hard against Lot, and came near to break the door.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
De svarte: 'Gå vekk!' Og de sa: 'Denne fremmede har kommet for å bo her, og nå vil han dømme oss? Vi skal ødelegge deg verre enn dem.'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Men de sa: «Flytt deg!» Og de sa: «Denne ene mannen kom hit for å bo som fremmed, og nå vil han dømme oss? Nå skal vi gjøre verre mot deg enn mot dem.» Og de presset Lot hardt og trådte nær for å bryte opp døren.
Norsk King James
Men de svarte: Gå unna! Denne mannen kom hit for å bo, og nå vil han dømme. Nå vil vi behandle deg verre enn dem.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Men de sa: Bort med deg! Denne mannen har kommet hit som innflytter og vil til og med være dommer. Nå vil vi gjøre verre med deg enn med dem. De presset hardt på mannen Lot og prøvde å bryte ned døren.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Men de svarte: 'Flytt deg bort der! Denne karen kom for å bo her som fremmed, og nå vil han være dommer! Nå skal vi gjøre verre med deg enn med dem.' Og de slo hardt mot Lot og var nær ved å slå inn døren.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
De svarte: «Stå tilbake!» Og de sa videre: «Denne mannen kom hit som fremmed og vil gjøre seg til dommer! Nå vil vi gjøre verre mot deg enn mot dem.» De overfalt Lot og var nær ved å bryte ned døren.
o3-mini KJV Norsk
De svarte: «Stå tilbake!» Og igjen sa de: «Denne mannen har søkt ly hos oss og bør derfor være som en gjest – nå vil vi behandle deg verre enn dem.» De presset voldsomt på Lot og kom nær for å bryte opp døren.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
De svarte: «Stå tilbake!» Og de sa videre: «Denne mannen kom hit som fremmed og vil gjøre seg til dommer! Nå vil vi gjøre verre mot deg enn mot dem.» De overfalt Lot og var nær ved å bryte ned døren.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
De svarte: «Flytt deg til side!» Og de sa: «Den ene kom hit for å bo som fremmed, og nå vil han oppta seg med å være dommer! Nå skal vi gjøre verre mot deg enn mot dem.» De presset hardt på Lot og nærmet seg for å bryte ned døren.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
They replied, "Get out of the way! This man came here as a foreigner, and now he wants to act as a judge! We’ll treat you worse than them." They pressed hard against Lot and moved forward to break down the door.
biblecontext
{ "verseID": "Genesis.19.9", "source": "וַיֹּאמְר֣וּ ׀ גֶּשׁ־הָ֗לְאָה וַיֹּֽאמְרוּ֙ הָאֶחָ֤ד בָּֽא־לָגוּר֙ וַיִּשְׁפֹּ֣ט שָׁפ֔וֹט עַתָּ֕ה נָרַ֥ע לְךָ֖ מֵהֶ֑ם וַיִּפְצְר֨וּ בָאִ֤ישׁ בְּלוֹט֙ מְאֹ֔ד וַֽיִּגְּשׁ֖וּ לִשְׁבֹּ֥ר הַדָּֽלֶת׃", "text": "*wa-yōʾmᵊrû* *geš*-*hālᵊʾâ* *wa-yōʾmᵊrû* the-*ʾeḥāḏ* *bāʾ*-*lāḡûr* *wa-yišpōṭ* *šāpôṭ* now *nāraʿ* to-you from-them *wa-yipṣᵊrû* in-the-*ʾîš* in-*Lôṭ* *mᵊʾōḏ* *wa-yiggᵊšû* to-*šibbōr* the-*dāleṯ*.", "grammar": { "*wa-yōʾmᵊrû*": "waw consecutive + Qal imperfect 3rd person masculine plural - and they said", "*geš*": "Qal imperative masculine singular - come near/approach", "*hālᵊʾâ*": "adverb + directional he suffix - further/beyond/away", "*ʾeḥāḏ*": "numeral masculine singular with definite article - the one", "*bāʾ*": "Qal perfect 3rd person masculine singular - he came", "*lāḡûr*": "preposition + Qal infinitive construct - to sojourn", "*wa-yišpōṭ*": "waw consecutive + Qal imperfect 3rd person masculine singular - and he judges", "*šāpôṭ*": "Qal infinitive absolute - judging", "*nāraʿ*": "Hiphil imperfect 1st person plural - we will do evil/harm", "*wa-yipṣᵊrû*": "waw consecutive + Qal imperfect 3rd person masculine plural - and they pressed hard", "*ʾîš*": "noun masculine singular with definite article - the man", "*Lôṭ*": "proper noun - Lot", "*mᵊʾōḏ*": "adverb - very much/greatly", "*wa-yiggᵊšû*": "waw consecutive + Qal imperfect 3rd person masculine plural - and they approached", "*šibbōr*": "Qal infinitive construct - to break", "*dāleṯ*": "noun feminine singular with definite article - the door" }, "variants": { "*geš-hālᵊʾâ*": "stand back/get away/move aside", "*yišpōṭ šāpôṭ*": "surely judges/intends to judge/acting as judge", "*nāraʿ*": "do harm/act wickedly toward/mistreat" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Men de sa: 'Gå til side!' Og de sa videre: 'Denne ene mannen kom hit for å bo som fremmed, og han vil nå være dommer over oss! Nå skal vi gjøre verre med deg enn med dem.' De presset kraftig på mannen, Lot, og kom nær for å bryte ned døren.
Original Norsk Bibel 1866
Og de sagde: Gak bedre hid! og de sagde: Denne Ene er kommen til at være en Fremmed (her), og vil endeligen dømme; nu, vi ville gjøre dig mere Ondt, end dem; saa trængte de saare hart ind paa Manden, paa Loth, og traadte til at bryde Døren op.
King James Version 1769 (Standard Version)
And they said, Stand back. And they said again, This one fellow came in to sojourn, and he will needs be a jud: now will we deal worse with thee, than with them. And they pressed sore upon the man, even Lot, and came near to break the door.
KJV 1769 norsk
Og de sa, "Flytt deg!" Og videre sa de, "Denne fyren har kommet her som en fremmed, og nå vil han være dommer over oss. Vi vil behandle deg verre enn dem." De presset hardt mot ham, Lot, og nærmet seg for å bryte døren.
Norsk oversettelse av Webster
De sa: "Gå vekk!" Og de sa: "Denne mannen kom hit som en fremmed, og nå vil han være dommer! Nå skal vi handle verre med deg enn med dem!" De presset hardt på mannen, på Lot, og nærmet seg for å bryte ned døren.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Men de sa: 'Gå vekk!' Og de sa også: 'Denne mannen kom hit som en innflytter, og nå vil han spille dommer! Nå vil vi gjøre verre mot deg enn mot dem!' De presset hardt mot Lot og nærmet seg for å bryte opp døren.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og de sa: Gå til side. Og de sa: Denne mannen kom hit for å bo som fremmed, og nå vil han dømme oss. Nå skal vi behandle deg verre enn dem. Og de trengte hardt mot mannen Lot og nærmet seg for å bryte opp døren.
Norsk oversettelse av BBE
Men de sa: Flytt deg! Denne mannen kom hit som fremmed, og nå vil han være dommer over oss! Vi skal gjøre verre med deg enn med dem. De trengte hardt mot Lot og nærmet seg for å slå døren inn.
Tyndale Bible (1526/1534)
And they sayde: come hither. And they sayde: camest thou not in to sogeorne and wilt thou be now a iudge? we will suerly deale worse with the than with themAnd as they preased fore vppon Lot and beganne to breake vp the door
Coverdale Bible (1535)
But they sayde: Come thou hither. Then sayde they: Camest not thou onely herin as a straunger, and wilt thou now be a iudge? Wel, we will deale worse with the the with them.And they pressed sore vpon ye man Lot. And whan they ranne to, and wolde haue broken vp the dore,
Geneva Bible (1560)
Then they said, Away hence, and they said, He is come alone as a stranger, and shall he iudge and rule? We will nowe deale worse with thee then with them. So they preassed sore vpon Lot himselfe, and came to breake the doore.
Bishops' Bible (1568)
And they sayde, stande backe: And they said agayne, he came in as one to soiourne, and wyll he be nowe a iudge? we wyll surely deale worse with thee then with them. And they preassed sore vpon the man euen Lot, and came to breake vp the doore.
Authorized King James Version (1611)
And they said, Stand back. And they said [again], This one [fellow] came in to sojourn, and he will needs be a judge: now will we deal worse with thee, than with them. And they pressed sore upon the man, [even] Lot, and came near to break the door.
Webster's Bible (1833)
They said, "Stand back!" They said, "This one fellow came in to live as a foreigner, and he appoints himself a judge. Now will we deal worse with you, than with them!" They pressed hard on the man, even Lot, and drew near to break the door.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And they say, `Come nigh hither;' they say also, `This one hath come in to sojourn, and he certainly judgeth! now, we do evil to thee more than `to' them;' and they press against the man, against Lot greatly, and come nigh to break the door.
American Standard Version (1901)
And they said, Stand back. And they said, This one fellow came in to sojourn, and he will needs be a judge: now will we deal worse with thee, than with them. And they pressed sore upon the man, even Lot, and drew near to break the door.
Bible in Basic English (1941)
And they said, Give way there. This one man, they said, came here from a strange country, and will he now be our judge? now we will do worse to you than to them; and pushing violently against Lot, they came near to get the door broken in.
World English Bible (2000)
They said, "Stand back!" Then they said, "This one fellow came in to live as a foreigner, and he appoints himself a judge. Now will we deal worse with you, than with them!" They pressed hard on the man Lot, and drew near to break the door.
NET Bible® (New English Translation)
“Out of our way!” they cried, and“This man came to live here as a foreigner, and now he dares to judge us! We’ll do more harm to you than to them!” They kept pressing in on Lot until they were close enough to break down the door.
Referenced Verses
- Exod 2:14 : 14 And he said, Who made you a prince and a judge over us? Are you intending to kill me as you killed the Egyptian? And Moses was afraid and said, Surely this thing is known.
- Gen 13:12 : 12 Abram dwelled in the land of Canaan, and Lot dwelled in the cities of the plain, and pitched his tent toward Sodom.
- Gen 11:6 : 6 And the LORD said, Behold, the people are one, and they all have one language; and this is what they begin to do: now nothing will be withheld from them which they have planned to do.
- 1 Sam 2:16 : 16 And if any man said to him, Let them burn the fat first and then take as much as you want; then he would answer him, No, but you shall give it to me now: and if not, I will take it by force.
- 1 Sam 17:44 : 44 The Philistine said to David, Come to me, and I will give your flesh to the birds of the sky and the wild beasts of the field.
- 1 Sam 25:17 : 17 Now therefore know and consider what you will do, for harm is determined against our master and against all his household, for he is such a scoundrel that one cannot speak to him.
- Prov 9:7-8 : 7 He who reproves a scoffer gets to himself shame: and he who rebukes a wicked man gets himself a blot. 8 Reprove not a scoffer, lest he hate you: rebuke a wise man, and he will love you.
- Prov 14:16 : 16 A wise man fears and departs from evil, but the fool rages and is confident.
- Prov 17:12 : 12 Let a bear robbed of her cubs meet a man rather than a fool in his folly.
- Prov 27:3 : 3 A stone is heavy, and sand is weighty, but a fool's anger is heavier than both.
- Eccl 9:3 : 3 This is an evil among all things that are done under the sun, that there is one event to all: yes, also the heart of the sons of men is full of evil, and madness is in their heart while they live, and after that, they go to the dead.
- Eccl 10:13 : 13 The beginning of the words of his mouth is foolishness: and the end of his talk is mischievous madness.
- Isa 65:5 : 5 Who say, 'Keep to yourself, do not come near me, for I am holier than you.' These are smoke in my nostrils, a fire that burns all day long.
- Jer 3:3 : 3 Therefore, the showers have been withheld, and there has been no latter rain; and you had a harlot's forehead, you refused to be ashamed.
- Jer 6:15 : 15 Were they ashamed when they had committed abomination? No, they were not at all ashamed, neither could they blush; therefore they shall fall among those who fall; at the time that I visit them, they shall be cast down, says the LORD.
- Jer 8:12 : 12 Were they ashamed when they had committed abomination? No, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore, they shall fall among those that fall: when I punish them, they shall be cast down, says the LORD.
- Dan 3:19-22 : 19 Then Nebuchadnezzar was full of fury, and the expression on his face changed towards Shadrach, Meshach, and Abednego; he spoke and commanded that they heat the furnace seven times more than it was usually heated. 20 And he commanded the most mighty men in his army to bind Shadrach, Meshach, and Abednego, and to cast them into the burning fiery furnace. 21 Then these men were bound in their coats, their trousers, their turbans, and their other garments, and were cast into the midst of the burning fiery furnace. 22 Therefore, because the king's command was urgent and the furnace exceedingly hot, the flame of the fire killed those men who took up Shadrach, Meshach, and Abednego.
- Matt 7:6 : 6 Do not give what is holy to the dogs, nor cast your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn and tear you to pieces.
- Acts 7:26-28 : 26 And the next day he showed himself to them as they were quarreling, and would have set them at peace, saying, Men, you are brothers; why do you wrong one another? 27 But he who did his neighbor wrong pushed him away, saying, Who made you a ruler and a judge over us? 28 Will you kill me, as you did the Egyptian yesterday?
- 2 Pet 2:7-8 : 7 And delivered righteous Lot, who was distressed by the filthy conduct of the wicked: 8 For that righteous man, dwelling among them, was tormented in his righteous soul from day to day by seeing and hearing their lawless deeds.