Verse 4

These are the generations of the heavens and the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens,

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Dette er generasjonene av himmelen og jorden da de ble skapt, den dagen Herren Gud formet jorden og himmelen.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Dette er slektshistorien til himmelen og jorden da de ble skapt, den dagen Herren Gud skapte jord og himmel.

  • Norsk King James

    Dette er opphavet til himmelen og jorden da de ble skapt, på den dagen da HERREN Gud skapte dem.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Dette er historien om himmelen og jorden da de ble skapt, den dagen Herren Gud gjorde jorden og himmelen,

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Dette er historien om himmelen og jorden da de ble skapt, den dagen da Herren Gud skapte jorden og himmelen.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Dette er historien om himmelen og jorden da de ble skapt, på den tid da Herren Gud gjorde jorden og himmelen.

  • o3-mini KJV Norsk

    Dette er slekten til himmelen og jorden da de ble skapt, den dagen da HERRENS Gud formet jorden og himmelen.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Dette er historien om himmelen og jorden da de ble skapt, på den tid da Herren Gud gjorde jorden og himmelen.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Dette er historien om himmelen og jorden da de ble skapt, den dagen Herren Gud skapte jorden og himmelen.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    These are the records of the heavens and the earth when they were created, on the day the LORD God made the earth and the heavens.

  • biblecontext

    { "verseID": "Genesis.2.4", "source": "אֵ֣לֶּה תוֹלְד֧וֹת הַשָּׁמַ֛יִם וְהָאָ֖רֶץ בְּהִבָּֽרְאָ֑ם בְּי֗וֹם עֲשׂ֛וֹת יְהוָ֥ה אֱלֹהִ֖ים אֶ֥רֶץ וְשָׁמָֽיִם׃", "text": "*ʾēlleh ṯôləḏôṯ haššāmayim wə-hāʾāreṣ bəhibbārəʾām bəyôm ʿăśôṯ YHWH ʾĕlōhîm ʾereṣ wə-šāmāyim*", "grammar": { "*ʾēlleh*": "demonstrative pronoun, plural - these", "*ṯôləḏôṯ*": "noun, feminine, plural construct - generations/accounts/history of", "*haššāmayim*": "definite article + noun, masculine, plural - the heavens", "*wə-hāʾāreṣ*": "conjunction + definite article + noun, feminine, singular - and the earth", "*bəhibbārəʾām*": "preposition + Niphal infinitive construct + 3rd person masculine plural suffix - in their being created", "*bəyôm*": "preposition + noun, masculine, singular construct - in day of", "*ʿăśôṯ*": "Qal infinitive construct - making/doing", "*YHWH*": "proper noun - Yahweh/LORD", "*ʾĕlōhîm*": "noun, masculine, plural (with singular meaning) - God", "*ʾereṣ*": "noun, feminine, singular - earth/land", "*wə-šāmāyim*": "conjunction + noun, masculine, plural - and heavens" }, "variants": { "*ṯôləḏôṯ*": "generations/history/account/genealogy", "*bəhibbārəʾām*": "when they were created/in their creation", "*ʿăśôṯ*": "making/doing/producing/fashioning", "*YHWH*": "Yahweh/LORD/the Eternal", "*ʾĕlōhîm*": "God/gods/divine beings" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Dette er historien om himmelen og jorden da de ble skapts, på den dagen Herren Gud laget jorden og himmelen.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Disse ere Himmelens og Jordens Oprindelser, der de skabtes, paa den Dag Gud Herren gjorde Jorden og Himmelen,

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    These are the nerations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens,

  • KJV 1769 norsk

    Dette er slektene til himmelen og jorden da de ble skapt, på den dagen da Herren Gud gjorde jorden og himmelen,

  • Norsk oversettelse av Webster

    Dette er historien om himlenes og jordens generasjoner da de ble skapt, den dagen Herren Gud gjorde jorden og himmelen.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Dette er historien om himmelen og jorden da de ble skapt, på dagen da Herren Gud skapte jord og himmel.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Dette er historien om himmelen og jorden da de ble skapt, på den dagen da Herren Gud skapte jord og himmel.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Dette er slektshistorien til himmelen og jorden da de ble skapt.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    These are the generations of heaven and erth when they were created in the tyme when the LORde God created heaven and erth

  • Coverdale Bible (1535)

    These are the generacions of heaue and earth whan they were created, in the tyme whan the LORDE God made heauen and earth:

  • Geneva Bible (1560)

    These are the generations of the heauens and of the earth, when they were created, in the day that the Lorde God made the earth and the heauens,

  • Bishops' Bible (1568)

    These are the generations of the heauens and of the earth when they were created, in the day when the Lord God made the earth and the heauens.

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ These [are] the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens,

  • Webster's Bible (1833)

    This is the history of the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that Yahweh God made earth and the heavens.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    These `are' births of the heavens and of the earth in their being prepared, in the day of Jehovah God's making earth and heavens;

  • American Standard Version (1901)

    These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that Jehovah God made earth and heaven.

  • Bible in Basic English (1941)

    These are the generations of the heaven and the earth when they were made.

  • World English Bible (2000)

    This is the history of the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that Yahweh God made the earth and the heavens.

  • NET Bible® (New English Translation)

    The Creation of Man and Woman This is the account of the heavens and the earth when they were created– when the LORD God made the earth and heavens.

Referenced Verses

  • Gen 1:4 : 4 And God saw the light, that it was good; and God separated the light from the darkness.
  • Gen 1:28 : 28 And God blessed them, and God said to them, Be fruitful, and multiply, and fill the earth, and subdue it; and have dominion over the fish of the sea, and over the birds of the air, and over every living thing that moves upon the earth.
  • Gen 1:31 : 31 And God saw everything that He had made, and they were very good. And the evening and the morning were the sixth day.
  • Gen 5:1 : 1 This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, He made him in the likeness of God;
  • Gen 10:1 : 1 Now these are the generations of the sons of Noah: Shem, Ham, and Japheth, and unto them were sons born after the flood.
  • Gen 11:10 : 10 These are the generations of Shem: Shem was one hundred years old and begot Arphaxad two years after the flood.
  • Gen 25:12 : 12 Now these are the generations of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, Sarah's handmaid, bore to Abraham:
  • Gen 25:19 : 19 And these are the generations of Isaac, Abraham's son. Abraham begot Isaac.
  • Gen 36:1 : 1 Now these are the descendants of Esau, who is Edom.
  • Gen 36:9 : 9 These are the descendants of Esau, the father of the Edomites in the mountain of Seir:
  • Exod 6:16 : 16 And these are the names of the sons of Levi according to their generations: Gershon, and Kohath, and Merari: and the years of the life of Levi were one hundred thirty-seven years.
  • Exod 15:3 : 3 The LORD is a man of war: the LORD is his name.
  • 1 Kgs 18:39 : 39 And when all the people saw it, they fell on their faces: and they said, The LORD, he is the God; the LORD, he is the God.
  • 2 Chr 20:6 : 6 And said, O LORD God of our fathers, are You not God in heaven? And do You not rule over all the kingdoms of the nations? And in Your hand is there not power and might, so that no one is able to withstand You?
  • Job 38:28 : 28 Does the rain have a father? Or who has begotten the drops of dew?
  • Ps 18:31 : 31 For who is God except the LORD? or who is a rock except our God?
  • Rev 1:8 : 8 I am Alpha and Omega, the beginning and the end, says the Lord, who is, and who was, and who is to come, the Almighty.
  • Gen 1:1 : 1 In the beginning, God created the heavens and the earth.
  • Rev 11:17 : 17 saying, We give You thanks, O Lord God Almighty, who is and who was and who is to come, because You have taken Your great power and have reigned.
  • Rev 16:5 : 5 And I heard the angel of the waters say, You are righteous, O Lord, who are, and were, and shall be, because you have judged thus.
  • Ps 86:10 : 10 For You are great and do wondrous things; You alone are God.
  • Ps 90:1-2 : 1 Lord, you have been our dwelling place in all generations. 2 Before the mountains were brought forth, or ever you had formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, you are God.
  • Isa 44:6 : 6 Thus says the LORD the King of Israel, and his redeemer the LORD of hosts; I am the first, and I am the last; and besides me there is no God.
  • Rev 1:4 : 4 John to the seven churches which are in Asia: Grace to you, and peace, from him who is, and who was, and who is to come; and from the seven Spirits which are before his throne;