Verse 13

And he spoke to Ephron in the hearing of the people of the land, saying, But if you will give it, I pray you, hear me; I will give you money for the field; take it from me, and I will bury my dead there.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Han talte til Efron i nærvær av folkene og sa: Men hør på meg, hvis du vil. Jeg gir deg prisen for marken. Ta den av meg, så jeg kan begrave min døde der.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Og han talte til Efron i nærvær av folkene i landet, og sa: Men hvis du vil høre meg, jeg betaler penger for marken; ta det av meg, så jeg kan begrave min døde der.

  • Norsk King James

    Og han sa til Efron foran folket: Men hvis du vil gi det, vær så snill å lytte til meg; jeg vil gi deg penger for åkeren; ta imot det fra meg, så jeg kan begrave min avdøde der.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Og han talte med Efron for folkets øyne og sa: Hvis du samtykker, så hør meg. Jeg betaler med sølv for marken, ta det fra meg, så jeg kan begrave min avdøde der.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Han talte til Efron i nærvær av folket i landet og sa: "Vær vennlig og hør på meg. Jeg vil betale prisen på marken. Ta imot det av meg, så jeg kan gravlegge min døde der."

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Han talte til Efron i nærvær av folket i landet og sa: «Hør meg, jeg ber deg! Jeg gir deg penger for åkeren. Ta imot pengene fra meg, så jeg kan begrave min døde der.»

  • o3-mini KJV Norsk

    Så talte han til Ephron, foran folket, og sa: «Men om du vil overlate den til meg, så hør meg: Jeg vil gi deg penger for marken. Ta dette fra meg, så skal jeg begrave mine døde der.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Han talte til Efron i nærvær av folket i landet og sa: «Hør meg, jeg ber deg! Jeg gir deg penger for åkeren. Ta imot pengene fra meg, så jeg kan begrave min døde der.»

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    og han talte til Efron foran folket i landet og sa: "Men hvis du vil, hør på meg! Jeg gir deg penger for åkeren; ta i mot dem av meg, så jeg kan begrave min død der."

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    And he said to Ephron in their hearing, “Please listen to me. I am giving you the price of the field. Accept it from me so that I may bury my dead there.”

  • biblecontext

    { "verseID": "Genesis.23.13", "source": "וַיְדַבֵּ֨ר אֶל־עֶפְר֜וֹן בְּאָזְנֵ֤י עַם־הָאָ֙רֶץ֙ לֵאמֹ֔ר אַ֛ךְ אִם־אַתָּ֥ה ל֖וּ שְׁמָעֵ֑נִי נָתַ֜תִּי כֶּ֤סֶף הַשָּׂדֶה֙ קַ֣ח מִמֶּ֔נִּי וְאֶקְבְּרָ֥ה אֶת־מֵתִ֖י שָֽׁמָּה׃", "text": "And *wə-yəḏabbēr* to *ʿEp̄rôn* in *bəʾāznê* *ʿam*-*hāʾāreṣ* *lēʾmōr* only *ʾaḵ* if-*ʾim*-you *ʾattāh* if *lû* *šəmāʿēnî*; *nāṯattî* *kesep̄* the *haśśāḏeh* *qaḥ* from me and *wə-ʾeqbərāh* *ʾeṯ*-my *mēṯî* there *šāmmāh*.", "grammar": { "*wə-yəḏabbēr*": "conjunction + piel imperfect consecutive 3rd masculine singular - and he spoke", "*ʿEp̄rôn*": "proper noun, masculine singular - Ephron", "*bəʾāznê*": "preposition + feminine dual construct - in ears of", "*ʿam*": "masculine singular construct - people of", "*hāʾāreṣ*": "definite article + feminine singular noun - the land", "*lēʾmōr*": "preposition + qal infinitive construct - saying", "*ʾaḵ*": "adverb - only/surely", "*ʾim*": "conditional particle - if", "*ʾattāh*": "2nd masculine singular independent pronoun - you", "*lû*": "conditional particle - if only/would that", "*šəmāʿēnî*": "qal imperative masculine singular + 1st singular suffix - hear me", "*nāṯattî*": "qal perfect 1st singular - I have given", "*kesep̄*": "masculine singular noun - silver/money", "*haśśāḏeh*": "definite article + masculine singular noun - the field", "*qaḥ*": "qal imperative masculine singular - take", "*wə-ʾeqbərāh*": "conjunction + qal cohortative 1st singular - and let me bury", "*mēṯî*": "masculine singular noun + 1st singular suffix - my dead", "*šāmmāh*": "adverb - there" }, "variants": { "*ʾaḵ*": "only/surely/indeed", "*lû*": "if only/would that/please", "*ʾaḵ ʾim-ʾattāh lû*": "if only you would/but if you will" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Han talte til Efron i hørsel av landets folk og sa: "Hvis du vil høre på meg, vil jeg gi deg sølv for åkeren. Ta imot det av meg, så jeg kan begrave min avdøde der."

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og han talede med Ephron i Folkets Paahør i Landet, og sagde: Aleneste om du vil, da hør mig dog; jeg giver Sølv for Ageren, tag det af mig, og jeg vil begrave min Døde der.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And he spake unto Ephron in the audience of the people of the land, saying, But if thou wilt give it, I pray thee, hear me: I will give thee money for the field; take it of me, and I will bury my dead there.

  • KJV 1769 norsk

    Så talte han til Efron i nærvær av folket i landet, og sa: Men hvis du vil gi det, hør meg, jeg ber deg. Jeg vil betale penger for åkeren; ta imot det av meg, så vil jeg begrave min døde der.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Han talte til Efron for folkets ører og sa: "Hvis du samtykker, så hør meg. Jeg vil betale for jordet. Ta imot pengene fra meg, så kan jeg begrave mine døde der."

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    og talte til Efron i landets folks nærvær, og sa: «Hvis du bare vil høre meg – jeg gir pengene for åkeren – aksepter det fra meg, så jeg kan begrave min døde der.»

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Han talte til Efron i folks nærvær og sa: Men hvis du vil, hør meg. Jeg vil gi prisen for åkeren. Ta den av meg, så jeg kan begrave min døde der.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og i hetittenes påhør sa Abraham til Efron, «Vær så snill å høre meg! Jeg vil betale for marken. Ta imot betalingen fra meg, så jeg kan begrave min døde der.»

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    and spake vnto Ephro in the audyence of the people of the contre saynge: I praye the heare me I will geue sylver for the felde take it of me ad so will I bury my deed there.

  • Coverdale Bible (1535)

    and talked with Ephron, that the people of the londe might heare, and sayde: Heare me then, Receaue of me the money that I geue the for the felde, and so wyll I burye my deed there.

  • Geneva Bible (1560)

    And spake vnto Ephron in the audience of the people of the countrey, saying, Seeing thou wilt giue it, I pray thee, heare me, I will giue the price of the fielde: receiue it of me, and I will bury my dead there.

  • Bishops' Bible (1568)

    And spake vnto Ephron in the audience of the people of the countrey, saying: yf thou wylt geue it then I pray thee heare me, I wyll geue syluer for the fielde, take it of me, and I will bury my dead therin.

  • Authorized King James Version (1611)

    And he spake unto Ephron in the audience of the people of the land, saying, But if thou [wilt give it], I pray thee, hear me: I will give thee money for the field; take [it] of me, and I will bury my dead there.

  • Webster's Bible (1833)

    He spoke to Ephron in the audience of the people of the land, saying, "But if you will, please hear me. I will give the price of the field. Take it from me, and I will bury my dead there."

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and speaketh unto Ephron in the ears of the people of the land, saying, `Only -- if thou wouldst hear me -- I have given the money of the field -- accept from me, and I bury my dead there.'

  • American Standard Version (1901)

    And he spake unto Ephron in the audience of the people of the land, saying, But if thou wilt, I pray thee, hear me: I will give the price of the field; take it of me, and I will bury my dead there.

  • Bible in Basic English (1941)

    And Abraham said to Ephron, in the hearing of the people of the land, If only you will give ear to me, I will give you the price of the field; take it, and let me put my dead to rest there.

  • World English Bible (2000)

    He spoke to Ephron in the audience of the people of the land, saying, "But if you will, please hear me. I will give the price of the field. Take it from me, and I will bury my dead there."

  • NET Bible® (New English Translation)

    and said to Ephron in their hearing,“Hear me, if you will. I pay to you the price of the field. Take it from me so that I may bury my dead there.”

Referenced Verses

  • Gen 14:22-23 : 22 And Abram said to the king of Sodom, "I have raised my hand to the LORD, God Most High, Possessor of heaven and earth, 23 that I will not take anything that is yours, from a thread to a sandal strap, lest you should say, 'I have made Abram rich';
  • 2 Sam 24:24 : 24 And the king said to Araunah, No; but I will surely buy it from you at a price: nor will I offer burnt offerings to the LORD my God of that which costs me nothing. So David bought the threshing floor and the oxen for fifty shekels of silver.
  • Acts 20:35 : 35 I have shown you in every way, by laboring like this, that you must support the weak. And remember the words of the Lord Jesus, that He said, 'It is more blessed to give than to receive.'"
  • Rom 13:8 : 8 Owe no one anything except to love one another, for he who loves another has fulfilled the law.
  • Phil 4:5-8 : 5 Let your gentleness be known to all men. The Lord is near. 6 Be anxious for nothing; but in everything by prayer and supplication with thanksgiving, let your requests be made known to God. 7 And the peace of God, which surpasses all understanding, shall guard your hearts and minds through Christ Jesus. 8 Finally, brethren, whatever things are true, whatever things are honest, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report; if there is any virtue, and if there is any praise, think on these things.
  • Col 4:5 : 5 Walk in wisdom toward those who are outside, redeeming the time.
  • Heb 13:5 : 5 Let your conduct be without covetousness; be content with what you have. For He has said, 'I will never leave you, nor forsake you.'