Verse 13
And Israel said to Joseph, Do not your brothers feed the flock in Shechem? come, and I will send you to them. And he said to him, Here I am.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Israel sa til Josef: 'Er ikke dine brødre ved å vokte sauene i Sikem? Kom, så skal jeg sende deg til dem.' Han svarte: 'Jeg er her.'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Israel sa til Josef: Gjeter ikke dine brødre flokken i Sikem? Kom, og jeg vil sende deg til dem. Og han sa til ham: Her er jeg.
Norsk King James
Og Israel sa til Josef: Beiter brødrene dine flokken i Sikem? Kom, jeg sender deg til dem. Og han sa til ham: Her er jeg.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Israel sa til Josef: Gjeter ikke brødrene dine sauene i Sikem? Kom, jeg vil sende deg til dem. Han svarte: Her er jeg.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Israel sa til Josef: "Dine brødre gjeter ved Sikem, ikke sant? Kom, jeg vil sende deg til dem." Josef sa: "Her er jeg."
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og Israel sa til Josef: Gjetter ikke dine brødre småfeet i Sikem? Kom, så vil jeg sende deg til dem. Og han sa til ham: Her er jeg.
o3-mini KJV Norsk
Israel sa til Josef: 'Drikker ikke dine brødre fra flokken i Sikhem? Kom, så sender jeg deg til dem.' Og han svarte: 'Her er jeg.'
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og Israel sa til Josef: Gjetter ikke dine brødre småfeet i Sikem? Kom, så vil jeg sende deg til dem. Og han sa til ham: Her er jeg.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Israel sa til Josef: "Er ikke dine brødre i Sikem og gjeter? Kom, jeg vil sende deg til dem." Josef svarte: "Her er jeg."
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Israel said to Joseph, "Aren’t your brothers shepherding the flock at Shechem? Go, and I will send you to them." Joseph replied, "Here I am."
biblecontext
{ "verseID": "Genesis.37.13", "source": "וַיֹּ֨אמֶר יִשְׂרָאֵ֜ל אֶל־יוֹסֵ֗ף הֲל֤וֹא אַחֶ֙יךָ֙ רֹעִ֣ים בִּשְׁכֶ֔ם לְכָ֖ה וְאֶשְׁלָחֲךָ֣ אֲלֵיהֶ֑ם וַיֹּ֥אמֶר ל֖וֹ הִנֵּֽנִי׃", "text": "And *wə-yōʾmer* *yiśrāʾēl* to-*yôsēp̄*: Are not your *ʾaḥêḵā* *rōʿîm* in *šəḵem*? *ləḵâ* and *wə-ʾešlāḥăḵā* to them. And *wə-yōʾmer* to him: *hinnēnî*", "grammar": { "*wə-yōʾmer*": "waw-consecutive with imperfect 3rd masculine singular - 'and he said'", "*yiśrāʾēl*": "proper noun, masculine singular - 'Israel'", "*ʾaḥêḵā*": "noun, masculine plural with 2nd masculine singular suffix - 'your brothers'", "*rōʿîm*": "qal participle, masculine plural - 'shepherding/tending'", "*šəḵem*": "proper noun - 'Shechem'", "*ləḵâ*": "imperative 2nd masculine singular - 'go/come'", "*wə-ʾešlāḥăḵā*": "waw-conjunctive with imperfect 1st common singular with 2nd masculine singular suffix - 'and I will send you'", "*hinnēnî*": "demonstrative particle with 1st common singular suffix - 'here I am/behold me'" }, "variants": { "*hinnēnî*": "here I am/behold me/I am ready" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Israel sa til Josef: 'Dine brødre gjeter småfeet i Sikem; kom, jeg vil sende deg til dem.' Han svarte: 'Her er jeg.'
Original Norsk Bibel 1866
Og Israel sagde til Joseph: Vogte ikke dine Brødre Qvæg i Sichem? gak, og jeg vil sende dig til dem; og han sagde til ham: See, jeg (er rede).
King James Version 1769 (Standard Version)
And Israel said unto Joseph, Do not thy brethren feed the flock in Shechem? come, and I will send thee unto them. And he said to him, Here am I.
KJV 1769 norsk
Israel sa til Josef: Er ikke dine brødre ute og gjeter i Sikem? Kom, jeg vil sende deg til dem. Han svarte: Her er jeg.
Norsk oversettelse av Webster
Israel sa til Josef: "Er ikke dine brødre i Sikem og gjeter? Kom, og jeg vil sende deg til dem." Han sa til ham: "Her er jeg."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Israel sa til Josef: «Er ikke brødrene dine ute og gjeter i Sikem? Kom, jeg vil sende deg til dem.» Han svarte: «Her er jeg.»
Norsk oversettelse av ASV1901
Israel sa til Josef: Er ikke dine brødre i Sikem og gjeter? Kom, jeg vil sende deg til dem. Han sa til ham: Her er jeg.
Norsk oversettelse av BBE
Og Israel sa til Josef: Er ikke dine brødre med saueflokken i Sikem? Kom, jeg vil sende deg til dem. Og han sa til ham: Her er jeg.
Tyndale Bible (1526/1534)
and Israell sayde vnto Ioseph: do not thy brethern kepe in Sichem? come that I may send ye to the. And he answered here am I
Coverdale Bible (1535)
Israel sayde vnto Ioseph: Do not yi brethren kepe the catell in Sichem? Come, I wil sende the vnto the. He answered: Here am I.
Geneva Bible (1560)
And Israel said vnto Ioseph, Doe not thy brethren keepe in Shechem? Come and I will send thee to them.
Bishops' Bible (1568)
And Israel sayde vnto Ioseph: do not thy brethren kepe in Sichem? come, and I wyll sende thee to them.
Authorized King James Version (1611)
And Israel said unto Joseph, Do not thy brethren feed [the flock] in Shechem? come, and I will send thee unto them. And he said to him, Here [am I].
Webster's Bible (1833)
Israel said to Joseph, "Aren't your brothers feeding the flock in Shechem? Come, and I will send you to them." He said to him, "Here I am."
Young's Literal Translation (1862/1898)
and Israel saith unto Joseph, `Are not thy brethren feeding in Shechem? come, and I send thee unto them;' and he saith to him, `Here `am' I;'
American Standard Version (1901)
And Israel said unto Joseph, Are not thy brethren feeding the flock in Shechem? come, and I will send thee unto them. And he said to him, Here am I.
Bible in Basic English (1941)
And Israel said to Joseph, Are not your brothers with the flock in Shechem? come, I will send you to them. And he said to him, Here am I.
World English Bible (2000)
Israel said to Joseph, "Aren't your brothers feeding the flock in Shechem? Come, and I will send you to them." He said to him, "Here I am."
NET Bible® (New English Translation)
Israel said to Joseph,“Your brothers are grazing the flocks near Shechem. Come, I will send you to them.”“I’m ready,” Joseph replied.
Referenced Verses
- Gen 22:1 : 1 And it happened after these things, that God tested Abraham, and said to him, Abraham: and he said, Behold, here I am.
- Gen 27:1 : 1 And it happened, when Isaac was old and his eyes were dim so that he could not see, he called Esau his eldest son and said to him, My son: and he said to him, Here I am.
- Gen 27:18 : 18 And he came to his father and said, My father: and he said, Here I am; who are you, my son?
- 1 Sam 3:4-6 : 4 That the LORD called Samuel; and he answered, Here I am. 5 And he ran to Eli, and said, Here I am; for you called me. And he said, I did not call; lie down again. And he went and lay down. 6 And the LORD called yet again, Samuel. So Samuel arose and went to Eli, and said, Here I am; for you did call me. And he answered, I did not call, my son; lie down again.
- 1 Sam 3:8 : 8 And the LORD called Samuel again the third time. Then he arose and went to Eli, and said, Here I am; for you did call me. And Eli perceived that the LORD had called the child.
- 1 Sam 3:16 : 16 Then Eli called Samuel and said, Samuel, my son. And he answered, Here I am.
- 1 Sam 17:17-20 : 17 Jesse said to David his son, Take for your brothers an ephah of this parched grain and these ten loaves, and run to the camp to your brothers. 18 Carry these ten cheeses to the captain of their thousand and see how your brothers fare and take their pledge. 19 Now Saul, and they, and all the men of Israel were in the Valley of Elah, fighting with the Philistines. 20 David rose early in the morning, left the sheep with a keeper, took the provisions, and went as Jesse had commanded him; he came to the camp as the army was going out to the fight and shouting for battle.
- Matt 10:16 : 16 Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: therefore, be wise as serpents, and harmless as doves.
- Luke 20:13 : 13 Then said the lord of the vineyard, What shall I do? I will send my beloved son: it may be they will respect him when they see him.
- Eph 6:1-3 : 1 Children, obey your parents in the Lord, for this is right. 2 Honor your father and mother, which is the first commandment with promise; 3 That it may be well with you, and you may live long on the earth.