Verse 36

And the Midianites sold him into Egypt to Potiphar, an officer of Pharaoh's, and captain of the guard.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    I mellomtiden solgte midjanittene Josef i Egypt til Potifar, en hoffmann hos farao, kapteinen over livvakten.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Midianittene solgte ham i Egypt til Potifar, en hoffmann hos farao, lederen for livvakten.

  • Norsk King James

    Og midianittene solgte ham til Egypt til Potifar, en offiser hos Farao, og kaptein over livvakten.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Midjanittene solgte Josef i Egypt til Potifar, en hoffmann hos farao og kommandant for livvakten.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Midjanittene solgte Josef i Egypt til Potifar, en av faraos embetsmenn, lederen for livvakten.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Midianittene solgte ham i Egypt til Potifar, en hoffmann hos farao, sjefen for livvakten.

  • o3-mini KJV Norsk

    Midianittene solgte ham deretter videre til Egypt, til Potifar, en embetsmann for Farao og leder for vakten.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Midianittene solgte ham i Egypt til Potifar, en hoffmann hos farao, sjefen for livvakten.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    I mellomtiden hadde midianittene solgt Josef til Potifar, en embetsmann hos Farao, hoffsjefen.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Meanwhile, the Midianites sold Joseph in Egypt to Potiphar, an officer of Pharaoh and the captain of the guard.

  • biblecontext

    { "verseID": "Genesis.37.36", "source": "וְהַ֨מְּדָנִ֔ים מָכְר֥וּ אֹת֖וֹ אֶל־מִצְרָ֑יִם לְפֽוֹטִיפַר֙ סְרִ֣יס פַּרְעֹ֔ה שַׂ֖ר הַטַּבָּחִֽים׃", "text": "And the *wə-ha-mmədānîm* sold *māḵərû* *ʾōṯô* to-*ʾel-miṣrāyim* to *lə-p̄ôṭîp̄ar* *sərîs* *parʿōh* *śar* the *ha-ṭṭabbāḥîm*", "grammar": { "*wə-ha-mmədānîm*": "conjunction with definite article and proper noun, masculine plural - 'and the Midianites/Medanites'", "*māḵərû*": "verb, perfect 3rd masculine plural - 'they sold'", "*ʾōṯô*": "direct object marker with 3rd masculine singular suffix - 'him'", "*ʾel-miṣrāyim*": "preposition with proper noun - 'to Egypt'", "*lə-p̄ôṭîp̄ar*": "preposition with proper noun, masculine singular - 'to Potiphar'", "*sərîs*": "noun, masculine singular construct - 'officer/official of'", "*parʿōh*": "proper noun, masculine singular - 'Pharaoh'", "*śar*": "noun, masculine singular construct - 'chief of'", "*ha-ṭṭabbāḥîm*": "definite article with noun, masculine plural - 'the guards/executioners'" }, "variants": { "*sərîs*": "officer/official/eunuch/courtier", "*śar* *ha-ṭṭabbāḥîm*": "captain of the guard/chief of executioners/commander of bodyguard" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Midjanittene solgte ham i Egypt til Potifar, en hoffmann av Farao og øverste for livvakten.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og Midianiterne solgte ham i Ægypten til Potiphar, Pharaos Betjent og Krigsøverste.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And the Midianites sold him into Egypt unto Potiphar, an officer of Pharaoh's, and captain of the guard.

  • KJV 1769 norsk

    Midjanittene solgte ham i Egypt til Potifar, en embedsmann hos Farao og høvding over livvaktene.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Midianittene solgte ham i Egypt til Potifar, en offiser hos farao, høvding for livvakten.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Midjanittene solgte ham i Egypt til Potifar, en hoffmann hos farao, lederen for livvakten.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Midjanittene solgte ham i Egypt til Potifar, en hoffmann hos farao, sjefen for livvakten.

  • Norsk oversettelse av BBE

    I Egypt solgte midianittene ham for en pris til Potifar, en offiser med høy posisjon i faraos hus.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And the Madianytes solde him in Egipte vnto Putiphar a LORde of Pharaos: and his chefe marshall.

  • Coverdale Bible (1535)

    But the Madianites solde him in Egipte vnto Potiphar Pharaos chefe Marshall.

  • Geneva Bible (1560)

    And the Midianites solde him into Egypt vnto Potiphar an Eunuche of Pharaohs, and his chiefe stewarde.

  • Bishops' Bible (1568)

    And the Madianites solde hym in Egypt vnto Putiphar, chiefe officer of Pharaos, and his chiefe stewarde.

  • Authorized King James Version (1611)

    And the Midianites sold him into Egypt unto Potiphar, an officer of Pharaoh's, [and] captain of the guard.

  • Webster's Bible (1833)

    The Midianites sold him into Egypt to Potiphar, an officer of Pharaoh's, the captain of the guard.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And the Medanites have sold him unto Egypt, to Potiphar, a eunuch of Pharaoh, head of the executioners.

  • American Standard Version (1901)

    And the Midianites sold him into Egypt unto Potiphar, an officer of Pharaoh's, the captain of the guard.

  • Bible in Basic English (1941)

    And in Egypt the men of Midian gave him for a price to Potiphar, a captain of high position in Pharaoh's house.

  • World English Bible (2000)

    The Midianites sold him into Egypt to Potiphar, an officer of Pharaoh's, the captain of the guard.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Now in Egypt the Midianites sold Joseph to Potiphar, one of Pharaoh’s officials, the captain of the guard.

Referenced Verses

  • Gen 37:28 : 28 Then Midianite merchants passed by; and they drew and lifted Joseph out of the pit, and sold Joseph to the Ishmaelites for twenty pieces of silver: and they brought Joseph into Egypt.
  • Gen 40:4 : 4 And the captain of the guard assigned Joseph to them, and he served them; and they remained in custody for a time.
  • 2 Kgs 25:8 : 8 In the fifth month, on the seventh day of the month, which is the nineteenth year of King Nebuchadnezzar king of Babylon, Nebuzaradan, captain of the guard, a servant of the king of Babylon, came to Jerusalem:
  • Esth 1:10 : 10 On the seventh day, when the heart of the king was merry with wine, he commanded Mehuman, Biztha, Harbona, Bigtha, and Abagtha, Zethar, and Carcas, the seven eunuchs who served in the presence of King Ahasuerus,
  • Isa 56:3 : 3 Do not let the son of the foreigner, who has joined himself to the LORD, say, The LORD has utterly separated me from his people: nor let the eunuch say, Behold, I am a dry tree.
  • Gen 39:1-9 : 1 And Joseph was brought down to Egypt; and Potiphar, an officer of Pharaoh, captain of the guard, an Egyptian, bought him from the hands of the Ishmaelites, who had brought him down there. 2 And the LORD was with Joseph, and he was a prosperous man; and he was in the house of his master the Egyptian. 3 And his master saw that the LORD was with him, and that the LORD made all that he did prosper in his hands. 4 And Joseph found favor in his sight, and he served him: and he made him overseer over his house, and all that he had he put into his care. 5 And from the time that he made him overseer in his house, and over all that he had, the LORD blessed the Egyptian's house for Joseph's sake; and the blessing of the LORD was upon all that he had in the house and in the field. 6 And he left all that he had in Joseph's care; and he did not concern himself with anything except the bread which he ate. And Joseph was a handsome person, and well-favored. 7 And it came to pass after these things, that his master's wife cast her eyes upon Joseph; and she said, Lie with me. 8 But he refused, and said to his master's wife, Behold, my master does not concern himself with what is with me in the house, and he has committed all that he has to my care; 9 There is none greater in this house than I; neither has he kept back anything from me except you, because you are his wife: how then can I do this great wickedness, and sin against God? 10 And it came to pass, as she spoke to Joseph day by day, that he did not listen to her, to lie with her, or to be with her. 11 And it came to pass about this time, that Joseph went into the house to do his work; and none of the men of the house was there inside. 12 And she caught him by his garment, saying, Lie with me: and he left his garment in her hand, and fled, and ran outside. 13 And it came to pass, when she saw that he had left his garment in her hand, and had fled, 14 That she called the men of her house, and spoke to them, saying, See, he has brought in a Hebrew to us to mock us; he came in to me to lie with me, and I cried out with a loud voice: 15 And it came to pass, when he heard that I lifted up my voice and cried out, that he left his garment with me, and fled, and ran outside. 16 And she laid up his garment by her, until his master came home. 17 And she spoke to him according to these words, saying, The Hebrew servant, whom you have brought to us, came in to me to mock me: 18 And it came to pass, as I lifted up my voice and cried out, that he left his garment with me, and fled outside. 19 And it came to pass, when his master heard the words of his wife, which she spoke to him, saying, After this manner did your servant to me; that his anger was kindled. 20 And Joseph's master took him and put him into the prison, a place where the king's prisoners were bound: and he was there in the prison. 21 But the LORD was with Joseph, and showed him mercy, and gave him favor in the sight of the keeper of the prison. 22 And the keeper of the prison committed to Joseph's care all the prisoners that were in the prison; and whatever they did there, he was the doer of it. 23 The keeper of the prison did not concern himself with anything that was under Joseph's care; because the LORD was with him, and that which he did, the LORD made it prosper.
  • Gen 25:1-2 : 1 Then again Abraham took a wife, and her name was Keturah. 2 And she bore him Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah.