Verse 8
Then Judah said to Onan, Go to your brother’s wife, marry her, and raise offspring for your brother.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Da sa Juda til Onan: Gå inn til din brors kone og oppfyll svogerplikten; skaff en etterkommer til din bror.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Da sa Juda til Onan: "Gå inn til din brors kone og gift deg med henne som en svogers plikt er, så du kan oppreise sæd til din bror."
Norsk King James
Da sa Juda til Onan: Gå inn til din brors kvinne, og gift deg med henne, slik at du kan gi avkom til din bror.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Da sa Juda til Onan: «Gå til din brors kone og gift deg med henne som det er din plikt, og oppreis din brors slekt.»
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Da sa Juda til Onan: 'Gå inn til din brors kone, fullfør din plikt som svoger og opprett et avkom for din bror.'
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Da sa Juda til Onan: «Gå inn til din brors kone, gift deg med henne og gi din bror avkom.»
o3-mini KJV Norsk
Da sa Juda til Onan: ”Gå til din brors kone, ta henne til din hustru, og sørg for at det blir avkom for din bror.”
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Da sa Juda til Onan: «Gå inn til din brors kone, gift deg med henne og gi din bror avkom.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Så sa Juda til Onan: «Gå inn til din brors kone og oppfyll din plikt som svoger, så du kan sikre din bror avkom.»
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Then Judah said to Onan, 'Lie with your brother's widow, perform your duty as her brother-in-law, and produce offspring for your brother.'
biblecontext
{ "verseID": "Genesis.38.8", "source": "וַיֹּ֤אמֶר יְהוּדָה֙ לְאוֹנָ֔ן בֹּ֛א אֶל־אֵ֥שֶׁת אָחִ֖יךָ וְיַבֵּ֣ם אֹתָ֑הּ וְהָקֵ֥ם זֶ֖רַע לְאָחִֽיךָ", "text": "And *wayyōʾmer* *Yehûdāh* to *ʾÔnān*, *bōʾ* unto *ʾēšet* your *ʾāḥîḵā* and *yabbēm* *ʾōtāh*, and *hāqēm* *zeraʿ* to your *ʾāḥîḵā*", "grammar": { "*wayyōʾmer*": "waw-consecutive + qal imperfect, 3rd masculine singular - and he said", "*Yehûdāh*": "proper noun, masculine - Judah", "*ʾÔnān*": "proper noun, masculine - Onan", "*bōʾ*": "qal imperative, masculine singular - go in/come", "*ʾēšet*": "noun, feminine singular construct - wife of", "*ʾāḥîḵā*": "noun, masculine singular construct + 2nd masculine singular suffix - your brother", "*yabbēm*": "piel imperative, masculine singular - perform levirate duty to", "*ʾōtāh*": "direct object marker + 3rd feminine singular suffix - her", "*hāqēm*": "hiphil imperative, masculine singular - raise up/establish", "*zeraʿ*": "noun, masculine singular - seed/offspring", "*ʾāḥîḵā*": "noun, masculine singular construct + 2nd masculine singular suffix - your brother" }, "variants": { "*wayyōʾmer*": "and he said/spoke/commanded", "*bōʾ*": "go in/come to/have relations with", "*yabbēm*": "perform levirate marriage duty/fulfill brother-in-law obligation", "*hāqēm*": "raise up/establish/maintain", "*zeraʿ*": "seed/offspring/descendants" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Juda sa da til Onan: 'Gå inn til din brors kone, ta henne til ekte og reis opp avkom for din bror.'
Original Norsk Bibel 1866
Da sagde Juda til Onan: Gak til din Broders Hustru, og tag hende tilægte i din Broders Sted, og opvæk din Broder Sæd.
King James Version 1769 (Standard Version)
And Judah said unto Onan, Go in unto thy brother's wife, and marry her, and raise up seed to thy brother.
KJV 1769 norsk
Da sa Juda til Onan: "Gå inn til din brors kone, gift deg med henne og oppreis en etterkommer for din bror."
Norsk oversettelse av Webster
Juda sa til Onan: "Gå inn til din brors kone og oppfyll plikten som svoger for henne, og skaff din bror etterkommere."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Da sa Juda til Onan: 'Gå til din brors kone og gift deg med henne, for å oppreise avkom for din bror.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Da sa Juda til Onan: Gå til din brors kone og oppfyll svogerplikten ved å gi din bror avkom.
Norsk oversettelse av BBE
Da sa Juda til Onan: Gå inn til din brors kone og gjør din plikt som svoger; gjør henne til din kone og skaff din bror avkom.
Tyndale Bible (1526/1534)
Than sayde Iudas vnto Onan: goo in to thi brothers wyfe and Marie her and styrre vp seed vnto thy brother.
Coverdale Bible (1535)
Then sayde Iuda vnto his sonne Onan: Go lie with thy brothers wife, and marye thyself with her, that thou mayest rayse vp sede vnto thy brother.
Geneva Bible (1560)
Then Iudah said to Onan, Goe in vnto thy brothers wife, and do the office of a kinsman vnto her, and raise vp seede vnto thy brother.
Bishops' Bible (1568)
And Iudas sayde vnto Onan: Go in to thy brothers wyfe, and marrie her, that thou mayest stirre vp seede vnto thy brother.
Authorized King James Version (1611)
And Judah said unto Onan, Go in unto thy brother's wife, and marry her, and raise up seed to thy brother.
Webster's Bible (1833)
Judah said to Onan, "Go in to your brother's wife, and perform the duty of a husband's brother to her, and raise up seed to your brother."
Young's Literal Translation (1862/1898)
And Judah saith to Onan, `Go in unto the wife of thy brother, and marry her, and raise up seed to thy brother;'
American Standard Version (1901)
And Judah said unto Onan, Go in unto thy brother's wife, and perform the duty of a husband's brother unto her, and raise up seed to thy brother.
Bible in Basic English (1941)
Then Judah said to Onan, Go in to your brother's wife and do what it is right for a husband's brother to do; make her your wife and get offspring for your brother.
World English Bible (2000)
Judah said to Onan, "Go in to your brother's wife, and perform the duty of a husband's brother to her, and raise up seed to your brother."
NET Bible® (New English Translation)
Then Judah said to Onan,“Sleep with your brother’s wife and fulfill the duty of a brother-in-law to her so that you may raise up a descendant for your brother.”
Referenced Verses
- Deut 25:5-9 : 5 If brothers dwell together, and one of them dies and has no child, the wife of the dead shall not marry outside to a stranger; her husband's brother shall go to her and take her as his wife, and perform the duty of a husband's brother to her. 6 And it shall be, that the firstborn which she bears shall succeed in the name of his brother who is dead, that his name may not be put out of Israel. 7 And if the man does not want to take his brother's wife, then let his brother's wife go up to the gate to the elders, and say, 'My husband's brother refuses to raise up a name for his brother in Israel; he will not perform the duty of my husband's brother.' 8 Then the elders of his city shall call him and speak to him; and if he stands firm, and says, 'I do not want to take her,' 9 Then his brother's wife shall come to him in the presence of the elders, remove his shoe from his foot, spit in his face, and shall answer and say, 'So shall it be done to the man who will not build up his brother's house.' 10 And his name shall be called in Israel, 'The house of him who had his shoe removed.'
- Ruth 1:11 : 11 And Naomi said, Turn back, my daughters: why will you go with me? Are there still sons in my womb, that they may be your husbands?
- Ruth 4:5-9 : 5 Then Boaz said, 'The day you buy the field from the hand of Naomi, you must also acquire Ruth the Moabitess, the widow of the deceased, to raise up the name of the dead on his inheritance.' 6 The kinsman replied, 'I cannot redeem it for myself, lest I jeopardize my own inheritance. Take my right of redemption for yourself, for I cannot redeem it.' 7 Now this was the custom in former times in Israel concerning redemption and exchange: to confirm a transaction, a man took off his sandal and gave it to the other party; this was the manner of attestation in Israel. 8 So the kinsman said to Boaz, 'Buy it for yourself.' And he removed his sandal. 9 Then Boaz said to the elders and all the people, 'You are witnesses this day that I have bought all that belonged to Elimelech, Chilion, and Mahlon from the hand of Naomi. 10 Moreover, Ruth the Moabitess, the widow of Mahlon, I have acquired as my wife to raise up the name of the deceased on his inheritance, so that his name will not be cut off from his brethren or from the gate of his place. You are witnesses this day.' 11 And all the people at the gate and the elders said, 'We are witnesses. May the LORD make the woman coming into your house like Rachel and Leah, who together built up the house of Israel. May you act worthily in Ephrathah and be renowned in Bethlehem.
- Matt 22:23-27 : 23 The same day the Sadducees, who say there is no resurrection, came to him and asked him, 24 Saying, Teacher, Moses said that if a man dies without having children, his brother shall marry his wife and raise up offspring for his brother. 25 Now there were with us seven brothers. The first married and died, and having no offspring, left his wife to his brother. 26 Likewise the second also, and the third, to the seventh. 27 And last of all the woman died also.
- Lev 18:16 : 16 You shall not uncover the nakedness of your brother's wife: it is your brother's nakedness.
- Num 36:8-9 : 8 And every daughter that possesses an inheritance in any tribe of the children of Israel shall marry one of the family of the tribe of her father, so that each of the children of Israel may enjoy the inheritance of his fathers. 9 Thus the inheritance shall not transfer from one tribe to another tribe; but each tribe of the children of Israel shall keep to its own inheritance.