Verse 2

And he said, Behold, I have heard that there is grain in Egypt: go down there, and buy for us from there; that we may live, and not die.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Og han sa: 'Se, jeg har hørt at det finnes korn i Egypt. Dra dit ned og kjøp korn for oss, så vi kan leve og ikke dø.'

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Og han sa: Se, jeg har hørt at det er korn i Egypt. Dra dit ned og kjøp for oss derfra, så vi kan leve og ikke dø.

  • Norsk King James

    Og han sa: Se, jeg har hørt at det er korn i Egypt; dra dit ned og kjøp korn til oss, så vi kan leve og ikke dø.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Og han fortsatte: "Jeg har hørt at det er korn i Egypt. Reis dit ned og kjøp for oss, så vi kan leve og ikke dø."

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    2 Han sa: Jeg har hørt at det er korn i Egypt. Dra dit ned og kjøp korn til oss, så vi kan leve og ikke dø.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og han sa: Se, jeg har hørt at det er korn i Egypt. Dra dit og kjøp korn til oss, så vi kan leve og ikke dø.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og han sa: Se, jeg har hørt at det er korn i Egypt. Dra dit og kjøp korn til oss, så vi kan leve og ikke dø.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Og han sa: Se, jeg har hørt at det er korn i Egypt. Reis dit og kjøp for oss, så vi kan leve og ikke dø.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    And he said, 'Look, I have heard there is grain in Egypt. Go down there and buy some for us, so that we may live and not die.'

  • biblecontext

    { "verseID": "Genesis.42.2", "source": "וַיֹּ֕אמֶר הִנֵּ֣ה שָׁמַ֔עְתִּי כִּ֥י יֶשׁ־שֶׁ֖בֶר בְּמִצְרָ֑יִם רְדוּ־שָׁ֙מָּה֙ וְשִׁבְרוּ־לָ֣נוּ מִשָּׁ֔ם וְנִחְיֶ֖ה וְלֹ֥א נָמֽוּת׃", "text": "And *wayyōʾmer*: *hinnēh* *šāmaʿtî* that there-is *šeber* in *miṣrāyim*; *rědû*-*šāmmāh* and *šibrû*-for-us from-there, and *wěniḥyeh* and not *nāmût*.", "grammar": { "*wayyōʾmer*": "waw-consecutive imperfect, 3rd masculine singular - and he said", "*hinnēh*": "interjection - behold/look", "*šāmaʿtî*": "qal perfect, 1st singular - I have heard", "*šeber*": "noun, masculine singular - grain/food/provisions", "*miṣrāyim*": "proper noun, locative - Egypt", "*rědû*": "qal imperative, masculine plural - go down", "*šāmmāh*": "adverb - there/to there", "*šibrû*": "qal imperative, masculine plural - buy grain", "*wěniḥyeh*": "waw-consecutive qal imperfect, 1st plural - and we will live", "*nāmût*": "qal imperfect, 1st plural - we will die" }, "variants": { "*šeber*": "grain/corn/food/provisions/produce", "*šibrû*": "buy grain/purchase food" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Han sa videre: Se, jeg har hørt at det er korn i Egypt. Dra dit ned og kjøp korn for oss, så vi kan overleve og ikke dø.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og han sagde: See, jeg hører, at der er Korn tilfals i Ægypten; farer did ned og kjøber til os derfra, at vi maae leve og ikke døe.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And he said, Behold, I have heard that there is corn in Egypt: t you down thither, and buy for us from thence; that we may live, and not die.

  • KJV 1769 norsk

    Og han sa: Se, jeg har hørt at det er korn i Egypt. Reis dit ned og kjøp for oss, så vi kan leve og ikke dø.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Han sa: "Se, jeg har hørt at det er korn i Egypt. Dra ned dit og kjøp for oss derfra, så vi kan leve og ikke dø."

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Han sier også: «Se, jeg har hørt at det er korn i Egypt. Dra dit ned og kjøp for oss, så vi kan leve og ikke dø.»

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og han sa: Se, jeg har hørt at det er korn i Egypt. Dra dit ned og kjøp for oss derfra, så vi kan leve og ikke dø.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og han sa: Jeg har fått nyss om at det er korn i Egypt. Dra dit og kjøp korn for oss, så vi kan leve og ikke dø.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    beholde I haue hearde that there is corne to be solde in Egipte. Gete you thither and bye vs corne fro thece that we maye lyue and not dye.

  • Coverdale Bible (1535)

    Beholde, I heare that there is moch corne in Egipte, go downe & bye vs corne, yt we maie lyue, & not dye.

  • Geneva Bible (1560)

    And he said, Behold, I haue heard that there is foode in Egypt, Get you downe thither, & bie vs foode thence, that we may liue and not die.

  • Bishops' Bible (1568)

    And he said: behold, I haue hearde that there is corne in Egypt: get you downe thyther, and bye vs corne from thence, that we may liue, and not dye.

  • Authorized King James Version (1611)

    And he said, Behold, I have heard that there is corn in Egypt: get you down thither, and buy for us from thence; that we may live, and not die.

  • Webster's Bible (1833)

    He said, "Behold, I have heard that there is grain in Egypt. Go down there, and buy for us from there, so that we may live, and not die."

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    he saith also, `Lo, I have heard that there is corn in Egypt, go down thither, and buy for us from thence, and we live and do not die;'

  • American Standard Version (1901)

    And he said, Behold, I have heard that there is grain in Egypt: get you down thither, and buy for us from thence; that we may live, and not die.

  • Bible in Basic English (1941)

    And he said, I have had news that there is grain in Egypt: go down there and get grain for us, so that life and not death may be ours.

  • World English Bible (2000)

    He said, "Behold, I have heard that there is grain in Egypt. Go down there, and buy for us from there, so that we may live, and not die."

  • NET Bible® (New English Translation)

    He then said,“Look, I hear that there is grain in Egypt. Go down there and buy grain for us so that we may live and not die.”

Referenced Verses

  • Gen 43:8 : 8 And Judah said to Israel his father, Send the lad with me, and we will arise and go; that we may live, and not die, both we, you, and also our little ones.
  • Gen 45:9 : 9 Hurry and go up to my father, and say to him, Thus says your son Joseph, God has made me lord of all Egypt; come down to me, do not delay.
  • Ps 118:17 : 17 I shall not die, but live, and declare the works of the LORD.
  • Isa 38:1 : 1 In those days Hezekiah was sick unto death. And Isaiah the prophet, the son of Amoz, came to him, and said to him, Thus says the LORD, Set your house in order, for you shall die and not live.
  • Matt 4:4 : 4 But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that comes from the mouth of God.
  • Gen 43:2 : 2 And it came to pass, when they had consumed the grain they had brought from Egypt, their father said to them, Go again, buy us a little food.
  • Gen 43:4 : 4 If you will send our brother with us, we will go down and buy you food: