Verse 3
And Joseph said to his brothers, I am Joseph; does my father still live? And his brothers could not answer him, for they were dismayed at his presence.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Josef sa til sine brødre: 'Jeg er Josef! Er min far fortsatt i live?' Men brødrene hans kunne ikke svare ham, for de stod helt målløse foran ham.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Josef sa til sine brødre: Jeg er Josef! Lever min far ennå? Men hans brødre kunne ikke svare ham, for de var skremte ved hans nærhet.
Norsk King James
Og Josef sa til sine brødre: «Jeg er Josef; lever far min?» Men brødrene hans kunne ikke svare ham, for de fryktet ham.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Josef sa til brødrene sine: Jeg er Josef, lever faren min ennå? Men brødrene kunne ikke svare ham, for de var redde for hans nærvær.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Josef sa til brødrene sine: "Jeg er Josef! Lever faren min fortsatt?" Men brødrene kunne ikke svare, for de ble skrekkslagne av å stå foran ham.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og Josef sa til sine brødre: Jeg er Josef! Lever faren min ennå? Men brødrene kunne ikke svare ham, for de var forferdet over hans nærvær.
o3-mini KJV Norsk
Josef sa til sine brødre: «Jeg er Josef. Lever far min ennå?» Men brødrene kunne ikke svare, for de var skremt av hans nærvær.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og Josef sa til sine brødre: Jeg er Josef! Lever faren min ennå? Men brødrene kunne ikke svare ham, for de var forferdet over hans nærvær.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Josef sa til sine brødre: «Jeg er Josef! Lever min far ennå?» Men hans brødre kunne ikke svare ham, for de sto lamslått foran ham.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Joseph said to his brothers, 'I am Joseph! Is my father still alive?' But his brothers could not answer him because they were so shocked and dismayed by his presence.
biblecontext
{ "verseID": "Genesis.45.3", "source": "וַיֹּ֨אמֶר יוֹסֵ֤ף אֶל־אֶחָיו֙ אֲנִ֣י יוֹסֵ֔ף הַע֥וֹד אָבִ֖י חָ֑י וְלֹֽא־יָכְל֤וּ אֶחָיו֙ לַעֲנ֣וֹת אֹת֔וֹ כִּ֥י נִבְהֲל֖וּ מִפָּנָֽיו׃", "text": "*Wayyōʾmer* *Yôsēp̄* *ʾel-ʾeḥāyw* *ʾănî* *Yôsēp̄* *haʿôd* *ʾāḇî* *ḥāy* wə-*lōʾ-yāḵəlû* *ʾeḥāyw* *laʿănôt* *ʾōtô* *kî* *niḇhălû* *mippānāyw*", "grammar": { "וַיֹּ֨אמֶר": "conjunction + Qal imperfect 3rd masculine singular - 'and he said'", "יוֹסֵ֤ף": "proper noun, masculine singular - 'Joseph'", "אֶל־אֶחָיו֙": "preposition + noun masculine plural construct + 3rd masculine singular suffix - 'to his brothers'", "אֲנִ֣י": "pronoun 1st person singular - 'I'", "יוֹסֵ֔ף": "proper noun, masculine singular - 'Joseph'", "הַע֥וֹד": "interrogative particle + adverb - 'is still'", "אָבִ֖י": "noun masculine singular construct + 1st person singular suffix - 'my father'", "חָ֑י": "adjective masculine singular - 'alive'", "וְלֹֽא־יָכְל֤וּ": "conjunction + negative particle + Qal perfect 3rd common plural - 'and not were able'", "אֶחָיו֙": "noun masculine plural construct + 3rd masculine singular suffix - 'his brothers'", "לַעֲנ֣וֹת": "preposition + Qal infinitive construct - 'to answer'", "אֹת֔וֹ": "direct object marker + 3rd masculine singular suffix - 'him'", "כִּ֥י": "conjunction - 'because'", "נִבְהֲל֖וּ": "Niphal perfect 3rd common plural - 'they were dismayed'", "מִפָּנָֽיו": "preposition + noun masculine plural construct + 3rd masculine singular suffix - 'from his face'" }, "variants": { "*wayyōʾmer*": "and he said, and he spoke", "*haʿôd*": "Is still? Does still?", "*ḥāy*": "alive, living", "*lōʾ-yāḵəlû*": "they were not able, they could not", "*laʿănôt*": "to answer, to respond to", "*niḇhălû*": "they were dismayed, they were terrified, they were shocked", "*mippānāyw*": "from his face, from his presence, because of him" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Josef sa til sine brødre: 'Jeg er Josef! Lever far ennå?' Men brødrene kunne ikke svare ham, for de var forferdet over å se ham.
Original Norsk Bibel 1866
Og Joseph sagde til sine Brødre: Jeg er Joseph, lever min Fader endnu? og hans Brødre kunde ikke svare ham, thi de forfærdedes for hans Ansigt.
King James Version 1769 (Standard Version)
And Joseph said unto his brethren, I am Joseph; doth my father yet live? And his brethren could not answer him; for they were troubled at his presence.
KJV 1769 norsk
Josef sa til sine brødre: «Jeg er Josef. Lever far enda?» Men brødrene hans kunne ikke svare ham, for de var forferdet over å se ham.
Norsk oversettelse av Webster
Josef sa til brødrene: "Jeg er Josef! Lever faren min fortsatt?" Brødrene kunne ikke svare ham, for de var lamslått av skrekk overfor ham.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Josef sa til sine brødre: 'Jeg er Josef; lever min far ennå?' Men brødrene kunne ikke svare ham, for de var skrekkslagne over hans nærvær.
Norsk oversettelse av ASV1901
Josef sa til brødrene sine: Jeg er Josef; lever faren min ennå? Men brødrene hans kunne ikke svare ham, for de ble forskrekket over hans nærvær.
Norsk oversettelse av BBE
Joseph sa til brødrene sine: Jeg er Joseph. Lever min far ennå? Men brødrene hans klarte ikke å svare ham, for de var forferdet overfor ham.
Tyndale Bible (1526/1534)
And he sayde vnto his brethern: I am Ioseph: doth my father yet lyue? But his brethern coude not answere him for they were abasshed at his presence.
Coverdale Bible (1535)
And he sayde vnto his brethren: I am Ioseph, is my father yet alyue? And his brethren coulde not answere him, they were so abashed before his face.
Geneva Bible (1560)
Then Ioseph sayde to his brethren, I am Ioseph: doeth my father yet liue? But his brethren coulde not answere him, for they were astonished at his presence.
Bishops' Bible (1568)
And Ioseph sayde vnto his brethren: I am Ioseph, doth my father yet lyue? And his brethren could not aunswere him, they were so abashed at his presence.
Authorized King James Version (1611)
And Joseph said unto his brethren, I [am] Joseph; doth my father yet live? And his brethren could not answer him; for they were troubled at his presence.
Webster's Bible (1833)
Joseph said to his brothers, "I am Joseph! Does my father still live?" His brothers couldn't answer him; for they were terrified at his presence.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And Joseph saith unto his brethren, `I `am' Joseph, is my father yet alive?' and his brethren have not been able to answer him, for they have been troubled at his presence.
American Standard Version (1901)
And Joseph said unto his brethren, I am Joseph; doth my father yet live? And his brethren could not answer him; for they were troubled at his presence.
Bible in Basic English (1941)
And Joseph said to his brothers, I am Joseph: is my father still living? But his brothers were not able to give him an answer for they were troubled before him.
World English Bible (2000)
Joseph said to his brothers, "I am Joseph! Does my father still live?" His brothers couldn't answer him; for they were terrified at his presence.
NET Bible® (New English Translation)
Joseph said to his brothers,“I am Joseph! Is my father still alive?” His brothers could not answer him because they were dumbfounded before him.
Referenced Verses
- Acts 7:13 : 13 And at the second time Joseph was made known to his brothers; and Joseph's family was made known to Pharaoh.
- Acts 9:5 : 5 And he said, Who are you, Lord? And the Lord said, I am Jesus, whom you are persecuting: it is hard for you to kick against the goads.
- Rev 1:7 : 7 Behold, he comes with clouds; and every eye shall see him, even those who pierced him: and all the tribes of the earth shall wail because of him. Even so, Amen.
- Job 4:5 : 5 But now it has come upon you, and you faint; it touches you, and you are troubled.
- Job 23:15 : 15 Therefore I am troubled at his presence; when I consider, I am afraid of him.
- Zech 12:10 : 10 And I will pour upon the house of David, and upon the inhabitants of Jerusalem, the spirit of grace and supplications: and they shall look upon me whom they have pierced, and they shall mourn for him, as one mourns for his only son, and shall be in bitterness for him, as one that is in bitterness for his firstborn.
- Matt 14:26-27 : 26 And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out in fear. 27 But immediately Jesus spoke to them, saying, Be of good cheer; it is I; do not be afraid.
- Mark 6:50 : 50 For they all saw him, and were troubled. And immediately he talked with them, and said to them, Be of good cheer: it is I; be not afraid.
- Luke 5:8 : 8 When Simon Peter saw it, he fell down at Jesus' knees, saying, Depart from me, for I am a sinful man, O Lord.
- Luke 24:37-38 : 37 But they were terrified and frightened, and supposed that they had seen a spirit. 38 And he said to them, Why are you troubled? And why do doubts arise in your hearts?