Verse 19

Woe to him who says to the wood, Awake; to the mute stone, Arise, it shall teach! Behold, it is overlaid with gold and silver, and there is no breath at all in its midst.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Ve den som sier til treet: 'Våkne!', til en stum stein: 'Reis deg!' Kan de undervise? Se, de er dekket med gull og sølv, men de har ingen ånd i seg!

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Ve den som sier til treet: Våkn opp, til den stumme steinen: Stig opp, den skal undervise! Se, den er dekket med gull og sølv, og det finnes ikke noen ånd inni den.

  • Norsk King James

    Ve ham som sier til treet: Våkn opp; til den døve stenen: Reis deg; det kan ikke lære deg!

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Ve den som sier til treet: Våkn opp! Til en taus stein: Reis deg! Skal den lære deg? Se, den er kledd i gull og sølv, men det er ingen ånd i den.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Ve den som sier til treverket: Våkn opp! Til den stumme steinen: Reis deg! Kan den undervise? Se, den er overtrukket med gull og sølv, men det er ingen ånd i dens indre.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Ve ham som sier til treet, Våkne; til den stumme steinen, Stå opp, det skal lære! Se, det er kledd i gull og sølv, men det er ingen pust i det.

  • o3-mini KJV Norsk

    Ve den som sier til treet: 'Våkne!' og til den stumme stenen: 'Stå opp, for den skal undervise!' Se, den er dekket med gull og sølv, og midt i den finnes ingen ånde.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Ve ham som sier til treet, Våkne; til den stumme steinen, Stå opp, det skal lære! Se, det er kledd i gull og sølv, men det er ingen pust i det.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Ve den som sier til treet, våkn opp! og til den stille steinen, stå opp! Kan den lære? Se, den er dekket med gull og sølv, og det er ingen ånd i den.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Woe to him who says to wood, 'Awake!' or to silent stone, 'Arise!' Can it teach? Look, it is overlaid with gold and silver, yet there is no breath at all within it.

  • biblecontext

    { "verseID": "Habakkuk.2.19", "source": "ה֣וֹי אֹמֵ֤ר לָעֵץ֙ הָקִ֔יצָה ע֖וּרִי לְאֶ֣בֶן דּוּמָ֑ם ה֣וּא יוֹרֶ֔ה הִנֵּה־ה֗וּא תָּפוּשׂ֙ זָהָ֣ב וָכֶ֔סֶף וְכָל־ר֖וּחַ אֵ֥ין בְּקִרְבּֽוֹ׃", "text": "*Hôy ʾōmēr lāʿēṣ hāqîṣâ*, *ʿûrî lĕʾeben dûmām*! He *yôreh*? Behold, it is *tāpûś zāhāb wākeśep*, and all *rûaḥ ʾên bĕqirbô*.", "grammar": { "*hôy*": "interjection - woe/alas", "*ʾōmēr*": "verb, qal participle, masculine singular - saying", "*lāʿēṣ*": "preposition + noun, masculine, singular - to the wood", "*hāqîṣâ*": "verb, hiphil imperative, masculine singular - awake", "*ʿûrî*": "verb, qal imperative, feminine singular - arise", "*lĕʾeben*": "preposition + noun, feminine, singular - to stone", "*dûmām*": "adjective, masculine, singular - silent/still", "*yôreh*": "verb, hiphil imperfect, 3rd person masculine singular - he teaches", "*tāpûś*": "verb, qal passive participle, masculine singular - overlaid/covered", "*zāhāb*": "noun, masculine, singular - gold", "*wākeśep*": "conjunction + noun, masculine, singular - and silver", "*rûaḥ*": "noun, feminine, singular - breath/spirit", "*ʾên*": "particle of negation - there is not", "*bĕqirbô*": "preposition + noun, masculine, singular construct with 3rd person masculine singular suffix - within it" }, "variants": { "*hāqîṣâ*": "awake/wake up", "*ʿûrî*": "arise/awake/rouse yourself", "*dûmām*": "silent/still/lifeless", "*tāpûś*": "overlaid/covered/encased", "*rûaḥ*": "breath/spirit/life" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Ve den som sier til treet: Våkne! Eller til den stumme steinen: Våkn opp! Kan det lære? Se, det er dekket med gull og sølv, og det er ingen pust inni det.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Vee den, som siger til Træet: Vaagn op! til en stiltiende Steen: Vaagn op! skal den lære dig? see, den er overdragen med Guld og Sølv, og der er ingen Aand inden i den.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Woe unto him that saith to the wood, Awake; to the dumb stone, Arise, it shall teach! Behold, it is laid over with gold and silver, and there is no breath at all in the midst of it.

  • KJV 1769 norsk

    Ve den som sier til treet: Våkn opp; til den stumme steinen: Reis deg, den skal lære! Se, den er dekket med gull og sølv, og det er ingen ånd i den.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Ve ham som sier til treet: 'Våkn opp!' eller til den stumme steinen: 'Stå opp!' Kan dette undervise? Se, det er overtrukket med gull og sølv, og det er ingen ånd i det.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Ve ham som sier til treet: 'Våkn opp,' 'Reis deg,' til en stum stein! Skal den undervise? Se, den er kledd i gull og sølv, men det er ingen ånd i dens midte.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Ve den som sier til treet: Våkn opp! Til den tause steinen: Reis deg! Skal dette undervise? Se, det er belagt med gull og sølv, og det er ingen ånd overhodet i det.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Forbannet er han som sier til treet: Våkn opp! Til den livløse steinen: Reis deg! La det være en lærer! Se, det er belagt med gull og sølv, men det er ingen pust i det.

  • Coverdale Bible (1535)

    Wo vnto him, that saieth to a pece of wod: arise, and to a domme stone: stonde vp. For what instruccio maye soch one geue? Beholde, it is layed ouer with golde and syluer, & there is no breth in it.

  • Geneva Bible (1560)

    Wo vnto him that sayth to the wood, Awake, and to the dumme stone, Rise vp, it shall teach thee: beholde, it is layde ouer with golde and siluer, and there is no breath in it.

  • Bishops' Bible (1568)

    Wo vnto hym that sayth to the wood, Awake: and to the dumbe stone, Rise vp, it shall teache thee: beholde it is layde ouer with gold and siluer, & there is no breath in it.

  • Authorized King James Version (1611)

    Woe unto him that saith to the wood, Awake; to the dumb stone, Arise, it shall teach! Behold, it [is] laid over with gold and silver, and [there is] no breath at all in the midst of it.

  • Webster's Bible (1833)

    Woe to him who says to the wood, 'Awake!' or to the mute stone, 'Arise!' Shall this teach? Behold, it is overlaid with gold and silver, and there is no breath at all in the midst of it.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Wo `to' him who is saying to wood, `Awake,' `Stir up,' to a dumb stone, It a teacher! lo, it is overlaid -- gold and silver, And there is no spirit in its midst.

  • American Standard Version (1901)

    Woe unto him that saith to the wood, Awake; to the dumb stone, Arise! Shall this teach? Behold, it is overlaid with gold and silver, and there is no breath at all in the midst of it.

  • Bible in Basic English (1941)

    A curse on him who says to the wood, Awake! to the unbreathing stone, Up! let it be a teacher! See, it is plated with gold and silver, and there is no breath at all inside it.

  • World English Bible (2000)

    Woe to him who says to the wood, 'Awake!' or to the mute stone, 'Arise!' Shall this teach? Behold, it is overlaid with gold and silver, and there is no breath at all in its midst.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Woe to the one who says to wood,‘Wake up!’– he who says to speechless stone,‘Awake!’ Can it give reliable guidance? It is overlaid with gold and silver; it has no life’s breath inside it.

Referenced Verses

  • Ps 135:17 : 17 They have ears, but they do not hear; neither is there any breath in their mouths.
  • Jer 10:4 : 4 They decorate it with silver and with gold; they fasten it with nails and with hammers, so that it does not move.
  • Jer 10:9 : 9 Silver spread into plates is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the workman, and of the hands of the founder: blue and purple are their clothing: they are all the work of skilled men.
  • 1 Kgs 18:26-29 : 26 And they took the bull which was given them, and prepared it, and called on the name of Baal from morning even until noon, saying, O Baal, hear us. But there was no voice, nor any that answered. And they leaped upon the altar which was made. 27 And it came to pass at noon, that Elijah mocked them, and said, Cry aloud: for he is a god; either he is talking, or he is pursuing, or he is on a journey, or perhaps he sleeps, and must be awakened. 28 And they cried aloud, and cut themselves after their manner with knives and lances, until the blood gushed out upon them. 29 And it came to pass, when midday was past, and they prophesied until the time of the offering of the evening sacrifice, that there was neither voice, nor any to answer, nor any who regarded.
  • Ps 97:7 : 7 Confounded be all who serve carved images, who boast of idols: worship him, all you gods.
  • Isa 40:19 : 19 The workman molds a graven image, the goldsmith covers it with gold and casts silver chains.
  • Isa 44:17 : 17 And the rest of it he makes into a god, even his carved image: he falls down to it, and worships it, and prays to it, and says, Deliver me, for you are my god.
  • Isa 46:6 : 6 They pour out gold from the bag, and weigh silver on the scales, and hire a goldsmith; and he makes it a god: they fall down, yes, they worship.
  • Jer 10:14 : 14 Every man is brutish in his knowledge: every founder is humiliated by the graven image: for his molten image is falsehood, and there is no breath in them.
  • Jer 51:47 : 47 Therefore behold, the days come that I will execute judgment upon the graven images of Babylon; her whole land shall be confounded, and all her slain shall fall in her midst.
  • Dan 3:1 : 1 King Nebuchadnezzar made an image of gold, its height sixty cubits and its width six cubits; he set it up in the plain of Dura, in the province of Babylon.
  • Dan 3:7 : 7 Therefore at that time, when all the people heard the sound of the horn, flute, harp, lyre, psaltery, and all kinds of music, all the people, the nations, and the languages, fell down and worshiped the golden image that King Nebuchadnezzar had set up.
  • Dan 3:18 : 18 But if not, let it be known to you, O king, that we do not serve your gods, nor will we worship the golden image which you have set up.
  • Dan 3:29 : 29 Therefore I make a decree, that any people, nation, or language which speaks anything amiss against the God of Shadrach, Meshach, and Abednego shall be cut in pieces, and their houses shall be made an ash heap, because there is no other God who can deliver in this way.
  • Dan 5:23 : 23 But you have lifted yourself up against the Lord of heaven. They have brought the vessels of His house before you, and you and your lords, your wives, and your concubines have drunk wine from them, and you have praised the gods of silver, and gold, brass, iron, wood, and stone, which do not see or hear or know; and the God who holds your breath in His hand and owns all your ways, you have not glorified.
  • Jonah 1:5 : 5 Then the mariners were afraid, and every man cried to his god, and they threw the cargo that was in the ship into the sea, to lighten it. But Jonah had gone down into the sides of the ship; and he lay, and was fast asleep.
  • Acts 17:29 : 29 Therefore, since we are the offspring of God, we ought not to think that the Divine Nature is like gold, or silver, or stone, engraved by art and man's design.
  • Rev 17:4 : 4 And the woman was dressed in purple and scarlet, and adorned with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and the filthiness of her fornication: