Verse 1

When Ephraim spoke trembling, he exalted himself in Israel; but when he offended in Baal, he died.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Men da han syndet ved å dyrke Baal, ble han en snare for Israel og førte til deres undergang.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Da Efraim talte med skjelvende ærefrykt, opphøyde han seg selv i Israel. Men da han syndet med Baal, døde han.

  • Norsk King James

    Da Efraim talte med nervøsitet, hevet han seg opp i Israel; men da han syndet mot Baal, døde han.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Da Efraim talte, vakte han frykt; han opphøyet seg i Israel, men ble skyldig ved Baal og døde.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Da Efraim talte, skapte han frykt, han ble opphøyd i Israel; men han pådro seg skyld gjennom Baal og døde.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Når Efraim talte med frykt, opphøyde han seg selv i Israel; men da han syndet ved Baal, døde han.

  • o3-mini KJV Norsk

    Da Efraim talte med skjelvende røst, hevet han seg selv i Israel; men da han syndet for Baal, omkom han.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Når Efraim talte med frykt, opphøyde han seg selv i Israel; men da han syndet ved Baal, døde han.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Når Efraim talte, fyltes de med frykt; han ble opphøyd i Israel, men ble skyldig gjennom dyrkingen av Baal og døde.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    When Ephraim spoke, there was trembling; he was exalted in Israel, but he became guilty by worshiping Baal and died.

  • biblecontext

    { "verseID": "Hosea.13.1", "source": "כְּדַבֵּ֤ר אֶפְרַ֙יִם֙ רְתֵ֔ת נָשָׂ֥א ה֖וּא בְּיִשְׂרָאֵ֑ל וַיֶּאְשַׁ֥ם בַּבַּ֖עַל וַיָּמֹֽת׃", "text": "When *dabbēr* *ʾep̄rayim* *rᵉtēt* *nāśāʾ* he in *yiśrāʾēl* *wə-* he *ʾāšam* in-the-*baʿal* *wə-* he *mōt*", "grammar": { "*dabbēr*": "infinitive construct, Piel - 'to speak/speaking'", "*ʾep̄rayim*": "proper noun - 'Ephraim' (northern kingdom)", "*rᵉtēt*": "noun, feminine singular - 'trembling/terror'", "*nāśāʾ*": "Qal perfect, 3rd masculine singular - 'lifted up/carried/bore'", "*yiśrāʾēl*": "proper noun - 'Israel'", "*wə-*": "conjunction - 'and'", "*ʾāšam*": "Qal imperfect with waw consecutive, 3rd masculine singular - 'became guilty/offended'", "*baʿal*": "proper noun - name of Canaanite deity", "*mōt*": "Qal imperfect with waw consecutive, 3rd masculine singular - 'died'" }, "variants": { "*dabbēr*": "speaking/when speaking", "*rᵉtēt*": "trembling/terror/fear", "*nāśāʾ*": "carried/lifted up/exalted/bore", "*ʾāšam*": "became guilty/incurred guilt/offended/trespassed", "*mōt*": "died/perished/was destroyed" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Da Efraim talte, var det med skjelving, han var opphøyet i Israel. Men så falt han i synd ved å tilbe Ba'al, og han døde.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Naar Ephraim talede, (var der) Forskrækkelse, han, han ophøiede sig i Israel, men han blev skyldig ved Baal og døde.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    When Ephraim spake trembling, he exalted himself in Israel; but when he offended in Baal, he died.

  • KJV 1769 norsk

    Da Efraim talte i frykt, ble han opphøyet i Israel; men da han skadet seg selv ved Baal, døde han.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Da Efraim talte, var det frykt. Han opphøyde seg i Israel, men da han ble skyldig med Baal, døde han.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Da Efraim talte med frykt, ble han opphøyd i Israel. Da han ble skyldig i Baal, døde han.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Da Efraim talte, var det med beven; han opphøyde seg i Israel, men da han syndet ved Baal, døde han.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Da ordene fra min lov kom fra Efraim, ble han opphøyet i Israel; men da han gjorde ondt ved Baal, innhentet døden ham.

  • Coverdale Bible (1535)

    The abhominacion of Ephraim is come also in to Israel. He is gone backe to Baal, therfore must he dye.

  • Geneva Bible (1560)

    When Ephraim spake, there was trembling: hee exalted him selfe in Israel, but he hath sinned in Baal, and is dead.

  • Bishops' Bible (1568)

    When Ephraim spake, there was tremblyng, he was exalted among the Israelites: but he hath sinned in Baal, and is dead.

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ When Ephraim spake trembling, he exalted himself in Israel; but when he offended in Baal, he died.

  • Webster's Bible (1833)

    When Ephraim spoke, there was trembling. He exalted himself in Israel, But when he became guilty in Baal, he died.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    When Ephraim speaketh tremblingly, He hath been lifted up in Israel, When he becometh guilty in Baal he dieth.

  • American Standard Version (1901)

    When Ephraim spake, there was trembling; he exalted himself in Israel; but when he offended in Baal, he died.

  • Bible in Basic English (1941)

    When the words of my law came from Ephraim, he was lifted up in Israel; but when he did evil through the Baal, death overtook him.

  • World English Bible (2000)

    When Ephraim spoke, there was trembling. He exalted himself in Israel, but when he became guilty in Baal, he died.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Baal Worshipers and Calf Worshipers to be Destroyed When Ephraim spoke, there was terror; he was exalted in Israel, but he became guilty by worshiping Baal and died.

Referenced Verses

  • Hos 11:2 : 2 As they were called, so they went from them: they sacrificed to Baal, and burned incense to carved images.
  • Luke 14:11 : 11 For whoever exalts himself will be humbled; and he who humbles himself will be exalted.
  • Rom 5:12 : 12 Therefore, just as through one man sin entered the world, and death through sin, and thus death spread to all men, because all sinned:
  • 2 Cor 5:14 : 14 For the love of Christ compels us, because we judge thus: that if one died for all, then all died:
  • Gen 2:17 : 17 But of the tree of the knowledge of good and evil, you shall not eat: for in the day that you eat from it you shall surely die.
  • Num 2:18-21 : 18 On the west side shall be the standard of the camp of Ephraim according to their armies. The captain of the sons of Ephraim shall be Elishama the son of Ammihud. 19 His army, and those that were numbered of them, were forty thousand and five hundred. 20 By him shall be the tribe of Manasseh. The captain of the children of Manasseh shall be Gamaliel the son of Pedahzur. 21 His army, and those that were numbered of them, were thirty-two thousand and two hundred.
  • Num 10:22 : 22 And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies: and over his host was Elishama the son of Ammihud.
  • Num 13:8 : 8 From the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun.
  • Num 13:16 : 16 These are the names of the men whom Moses sent to explore the land. And Moses called Hoshea the son of Nun Joshua.
  • Num 27:16-23 : 16 Let the LORD, the God of the spirits of all flesh, set a man over the congregation, 17 Who may go out before them and who may come in before them, who may lead them out and who may bring them in; so that the congregation of the LORD will not be like sheep without a shepherd. 18 And the LORD said to Moses, Take Joshua the son of Nun, a man in whom is the spirit, and lay your hand on him; 19 And set him before Eleazar the priest and before all the congregation; and give him a charge in their sight. 20 And you shall impart some of your honor to him, that all the congregation of the children of Israel may obey. 21 And he shall stand before Eleazar the priest, who shall ask for him the judgment of Urim before the LORD: at his word they shall go out, and at his word they shall come in, he and all the children of Israel with him, the entire congregation. 22 And Moses did as the LORD commanded him: he took Joshua and set him before Eleazar the priest and before all the congregation: 23 And he laid his hands on him, and gave him a charge, as the LORD commanded by the hand of Moses.
  • Josh 3:7 : 7 And the LORD said to Joshua, This day I will begin to exalt you in the sight of all Israel, that they may know that, as I was with Moses, so I will be with you.
  • Judg 8:1 : 1 And the men of Ephraim said to him, Why have you treated us this way, that you did not call us when you went to fight with the Midianites? And they argued with him sharply.
  • Judg 12:1 : 1 And the men of Ephraim gathered together, and went northward, and said to Jephthah, Why did you pass over to fight against the children of Ammon, and did not call us to go with you? We will burn your house over you with fire.
  • 1 Sam 15:17 : 17 And Samuel said, When you were little in your own sight, were you not made the head of the tribes of Israel, and the LORD anointed you king over Israel?
  • 1 Kgs 12:25 : 25 Then Jeroboam built Shechem in the mount of Ephraim and lived there, and went out from there and built Penuel.
  • 1 Kgs 16:29-33 : 29 In the thirty-eighth year of Asa king of Judah, Ahab the son of Omri began to reign over Israel, and Ahab the son of Omri reigned over Israel in Samaria twenty-two years. 30 And Ahab the son of Omri did evil in the sight of the LORD, more than all who were before him. 31 And as if it had been a trivial thing for him to walk in the sins of Jeroboam the son of Nebat, he took for his wife Jezebel the daughter of Ethbaal king of the Sidonians, and went and served Baal and worshipped him. 32 He raised up an altar for Baal in the house of Baal, which he built in Samaria. 33 And Ahab made an Asherah. Ahab did more to provoke the LORD God of Israel to anger than all the kings of Israel before him.
  • 1 Kgs 18:18-19 : 18 And he answered, I have not troubled Israel; but you and your father's house have, in that you have forsaken the commandments of the LORD, and you have followed Baalim. 19 Now therefore send, and gather to me all Israel to mount Carmel, and the prophets of Baal four hundred and fifty, and the prophets of the groves four hundred, who eat at Jezebel's table.
  • 2 Kgs 17:16-18 : 16 They left all the commandments of the LORD their God, made for themselves cast images, even two calves, made a grove, and worshipped all the host of heaven, and served Baal. 17 They caused their sons and daughters to pass through the fire, practiced divination and enchantments, and sold themselves to do evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger. 18 Therefore the LORD was very angry with Israel and removed them from his sight; there was none left but the tribe of Judah only.
  • Prov 18:12 : 12 Before destruction the heart of a man is haughty, and before honor is humility.
  • Isa 66:2 : 2 For all those things my hand has made, and all those things have been, says the LORD: but to this man will I look, even to him that is humble and of a contrite spirit, and trembles at my word.