Verse 18
Their bows will dash the young men to pieces; and they will have no pity on the fruit of the womb; their eye will not spare children.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Deres buer vil knuse ungdommene, de vil ikke ha medlidenhet, og deres øyne vil ikke spare barn.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Deres buer skal knuse de unge mennene, og de skal ikke vise barmhjertighet mot de ufødte liv; deres øyne skal ikke spare barn.
Norsk King James
Deres buer skal knuse de unge mennene; og de skal ikke ha medfølelse med barn; deres øyne skal ikke spare noen.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Deres buer vil knuse unge menn, de vil ikke ha medfølelse med livsfrukt, deres øyne skal ikke spare barn.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Med buer vil de knuse de unge menn, ingen medlidenhet for livmorfoster, ingen nåde for barna.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Deres buer skal knuse de unge mennene, og de skal ikke ha medlidenhet med livets frukt; deres øyne skal ikke spare barna.
o3-mini KJV Norsk
Deres buer skal knuse de unge, og de vil ikke ha nåde med den ufødte – deres øyne vil ikke skåne barna.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Deres buer skal knuse de unge mennene, og de skal ikke ha medlidenhet med livets frukt; deres øyne skal ikke spare barna.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Deres buer vil knuse unge menn; de vil ikke ha barmhjertighet med spedbarn eller vise medfølelse for barn.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Their bows will strike down the young men; they will show no mercy to the offspring of the womb, nor will they pity children.
biblecontext
{ "verseID": "Isaiah.13.18", "source": "וּקְשָׁת֖וֹת נְעָרִ֣ים תְּרַטַּ֑שְׁנָה וּפְרִי־בֶ֙טֶן֙ לֹ֣א יְרַחֵ֔מוּ עַל־בָּנִ֖ים לֹֽא־תָח֥וּס עֵינָֽם׃", "text": "*Û*-*qəšāṯôṯ* *nəʿārîm* *təraṭṭašnāh* *û*-*p̄ərî*-*ḇeṭen* not *yəraḥēmû* upon-*bānîm* not-*ṯāḥûs* *ʿênām*", "grammar": { "*ûqəšāṯôṯ*": "conjunction + noun, feminine, plural - and bows", "*nəʿārîm*": "noun, masculine, plural - young men/youths", "*təraṭṭašnāh*": "verb, Piel imperfect, 3rd feminine plural - they will shatter", "*ûp̄ərî-ḇeṭen*": "conjunction + noun, masculine, singular, construct + noun, masculine, singular - and fruit of womb", "*lōʾ*": "negative particle - not", "*yəraḥēmû*": "verb, Piel imperfect, 3rd masculine plural - they will have mercy on", "*ʿal-bānîm*": "preposition + noun, masculine, plural - upon children/sons", "*lōʾ-ṯāḥûs*": "negative particle + verb, Qal imperfect, 3rd feminine singular - will not pity", "*ʿênām*": "noun, feminine, singular + 3rd masculine plural suffix - their eye" }, "variants": { "*qəšāṯôṯ*": "bows/weapons", "*nəʿārîm*": "young men/youths/lads", "*təraṭṭašnāh*": "they will shatter/smash/dash to pieces", "*p̄ərî-ḇeṭen*": "fruit of womb/children/offspring", "*yəraḥēmû*": "they will have mercy on/compassion on/pity", "*ṯāḥûs*": "will pity/spare/look with compassion" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Deres buer vil knuse de unge, de vil ikke ha medlidenhet med frukten av morsliv, deres øyne vil ikke spare barn.
Original Norsk Bibel 1866
Men (deres) Buer skulle sønderknuse Drengene, og de skulle ikke forbarme sig over Livsfrugt, deres Øie skal ikke spare Børnene.
King James Version 1769 (Standard Version)
Their bows also shall dash the young men to pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare children.
KJV 1769 norsk
Deres buer skal også knuse de unge menn; og de skal ikke ha medlidenhet med livets frukt; deres øyne skal ikke spare barn.
Norsk oversettelse av Webster
Deres buer skal knuse de unge menn; de skal ikke ha medfølelse med frukten i mors liv; deres øye skal ikke spare barna.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Deres buer knuser unge menn, De har ingen medfølelse med livets frukt, Deres øyne har ingen barmhjertighet med sønnene.
Norsk oversettelse av ASV1901
Buer deres skal knuse de unge mennene; de vil ikke ha medlidenhet med livets frukt; deres øyne vil ikke spare barn.
Norsk oversettelse av BBE
I deres hender er buer og spyd; de er grusomme, og dreper voldsomt unge menn og knuser de unge kvinnene; de har ingen medfølelse for barn, og ingen nåde for livets frukt.
Coverdale Bible (1535)
Then shall yonge mens bowes be knapped asunder. The Medes shal haue no pitie vpo wome wt childe, & their faces shall not spare ye childre.
Geneva Bible (1560)
With bowes also shall they destroy ye children, and shall haue no compassion vpon the fruit of the wombe, and their eies shall not spare the children.
Bishops' Bible (1568)
With bowes shall they destroy the young men, and haue no pitie on women with chylde, and their faces shall not spare the chyldren.
Authorized King James Version (1611)
[Their] bows also shall dash the young men to pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare children.
Webster's Bible (1833)
[Their] bows shall dash the young men in pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare children.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And bows dash young men to pieces, And the fruit of the womb they pity not, On sons their eye hath no pity.
American Standard Version (1901)
And [their] bows shall dash the young men in pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare children.
Bible in Basic English (1941)
In their hands are bows and spears; they are cruel, violently putting the young men to death, and crushing the young women; they have no pity for children, and no mercy for the fruit of the body.
World English Bible (2000)
Their bows will dash the young men in pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb. Their eyes will not spare children.
NET Bible® (New English Translation)
Their arrows will cut young men to ribbons; they have no compassion on a person’s offspring, they will not look with pity on children.
Referenced Verses
- 2 Kgs 8:12 : 12 And Hazael said, "Why does my lord weep?" And he answered, "Because I know the evil that you will do to the children of Israel: their strongholds you will set on fire, and their young men you will slay with the sword, and will dash their children, and rip up their women with child."
- 2 Chr 36:17 : 17 Therefore, he brought upon them the king of the Chaldeans, who killed their young men with the sword in the house of their sanctuary, and had no compassion on young man or young woman, old man, or aged; he gave them all into his hand.
- Isa 13:16 : 16 Their children also will be dashed to pieces before their eyes; their houses will be plundered, and their wives ravished.
- Ezek 9:5-6 : 5 And to the others he said in my hearing, Go after him through the city and strike: let not your eye spare, neither have any pity: 6 Utterly slay old and young, both maidens, and little children, and women: but do not come near any man upon whom is the mark; and begin at my sanctuary. Then they began with the elders who were before the house.
- Ezek 9:10 : 10 And as for me also, my eye shall not spare, neither will I have pity, but I will recompense their way upon their head.
- Hos 13:16 : 16 Samaria shall become desolate; for she has rebelled against her God: they shall fall by the sword: their infants shall be dashed in pieces, and their women with child shall be ripped open.
- Nah 2:1 : 1 The one who dashes in pieces is coming up before you: keep the fortress, watch the road, make your loins strong, fortify your power mightily.
- Nah 3:10 : 10 Yet she was carried away, she went into captivity: her young children also were dashed in pieces at the top of all the streets: they cast lots for her honorable men, and all her great men were bound in chains.