Verse 12
The watchman said, The morning comes, and also the night; if you will inquire, inquire; return, come.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Vaktmannen svarte: 'Morgenen kommer, men natten er også her. Hvis dere har spørsmål, spør; kom tilbake!'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Vaktemannen sa: Morgenen kommer, og også natten. Hvis dere vil spørre, så spør; kom igjen, kom.
Norsk King James
Vaktmannen sa: Morgenen kommer, og natten også; hvis dere ønsker å spørre, så spør igjen.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Vaktene svarte: Morgenen er kommet, men det er fortsatt natt; hvis dere vil spørre, så spør ordentlig, vend om, og kom.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Vaktmannen sier: «Morgenen kommer, men også natten. Om dere vil spørre, så spør. Kom igjen!»
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Vekteren sa: Morgenen kommer, og også natten. Hvis dere vil spørre, så spør; vend tilbake, kom.
o3-mini KJV Norsk
Vaktmannen svarte: «Morgenen kommer, og natten kommer også; om dere vil spørre, så spør, og vend tilbake.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Vekteren sa: Morgenen kommer, og også natten. Hvis dere vil spørre, så spør; vend tilbake, kom.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Vekteren svarer: "Morgen kommer, men også natt. Vil dere spørre, så spør! Kom tilbake igjen."
Linguistic Bible Translation from Source Texts
The watchman replies, 'Morning is coming, but also the night. If you want to inquire, inquire. Come back again.'
biblecontext
{ "verseID": "Isaiah.21.12", "source": "אָמַ֣ר שֹׁמֵ֔ר אָתָ֥ה בֹ֖קֶר וְגַם־לָ֑יְלָה אִם־תִּבְעָי֥וּן בְּעָ֖יוּ שֻׁ֥בוּ אֵתָֽיוּ׃ ס", "text": "*'āmar* *šōmēr* *'ātāh* *bōqer* and also-*lāylāh* if-*tib'āyūn* *bə'āyū* *šūbū* *'ētāyū*", "grammar": { "*'āmar*": "verb, qal perfect, 3rd masculine singular - said", "*šōmēr*": "verb participle, qal active - watchman/guardian", "*'ātāh*": "verb, qal perfect, 3rd masculine singular - comes/is coming", "*bōqer*": "noun, masculine singular - morning", "*lāylāh*": "noun, masculine singular - night", "*tib'āyūn*": "verb, qal imperfect, 2nd masculine plural - you inquire", "*bə'āyū*": "verb, qal imperative, masculine plural - inquire", "*šūbū*": "verb, qal imperative, masculine plural - return", "*'ētāyū*": "verb, qal imperative, masculine plural - come" }, "variants": { "*'ātāh bōqer*": "morning comes/morning is coming", "*tib'āyūn bə'āyū*": "if you will inquire, inquire (emphatic repetition)", "*šūbū 'ētāyū*": "return, come/come back, come again" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Vokteren svarte: 'Morgenen kommer, men også natten. Hvis dere vil spørre, så spør! Kom tilbake, kom igjen!'
Original Norsk Bibel 1866
Vægteren sagde: Morgenen er (vel) kommen, og der er endnu Nat; ville I (derfor) spørge, (saa) spørger (retteligen), omvender eder, (og) kommer (saa).
King James Version 1769 (Standard Version)
The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will inquire, inquire ye: return, come.
KJV 1769 norsk
Vaktmannen sier: Morgenen kommer, men også natten. Vil dere spørre, så spør; kom tilbake.
Norsk oversettelse av Webster
Vaktposten sa: «Morgenen kommer, og også natten. Hvis du vil spørre, så spør. Kom tilbake igjen.»
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Vaktmannen sa: 'Morgenen kommer, men også natten. Hvis dere vil spørre, spør, kom tilbake, kom.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Vaktmannen sa: Morgenen kommer, og også natten: om dere vil spørre, spør: vend dere, kom.
Norsk oversettelse av BBE
Vaktposten sier, Morgenen er kommet, men natten vil fortsatt komme: hvis dere har spørsmål å stille, still dem, og kom tilbake igjen.
Coverdale Bible (1535)
The watchman answered: The daye breaketh on, and the night is comynge: Yf youre request be earnest, then axe, and come agayne.
Geneva Bible (1560)
The watchman saide, The morning commeth, and also the night. If yee will aske, enquire: returne and come.
Bishops' Bible (1568)
The watchman sayde, The mornyng commeth, and so doth the nyght: If ye wyll aske me any question, then aske it: returne and come agayne.
Authorized King James Version (1611)
The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will enquire, enquire ye: return, come.
Webster's Bible (1833)
The watchman said, "The morning comes, and also the night. If you will inquire, inquire. Come back again."
Young's Literal Translation (1862/1898)
The watchman hath said, `Come hath morning, and also night, If ye inquire, inquire ye, turn back, come.'
American Standard Version (1901)
The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will inquire, inquire ye: turn ye, come.
Bible in Basic English (1941)
The watchman says, The morning has come, but night is still to come: if you have questions to put, put them, and come back again.
World English Bible (2000)
The watchman said, "The morning comes, and also the night. If you will inquire, inquire. Come back again."
NET Bible® (New English Translation)
The watchman replies,“Morning is coming, but then night. If you want to ask, ask; come back again.”
Referenced Verses
- Isa 17:14 : 14 And behold, at eveningtide trouble; and before the morning he is not. This is the portion of those who spoil us, and the lot of those who rob us.
- Isa 55:7 : 7 Let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts; let him return to the LORD, and he will have mercy on him, and to our God, for he will abundantly pardon.
- Jer 42:19-22 : 19 The LORD has said concerning you, O you remnant of Judah; Do not go into Egypt: know certainly that I have admonished you this day. 20 For you dissembled in your hearts, when you sent me to the LORD your God, saying, Pray for us to the LORD our God; and according to all that the LORD our God shall say, so declare to us, and we will do it. 21 And now I have this day declared it to you; but you have not obeyed the voice of the LORD your God, nor anything for which he has sent me to you. 22 Now therefore know certainly that you shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence, in the place where you desire to go and to live.
- Jer 50:27 : 27 Slay all her bulls; let them go down to the slaughter: woe unto them! for their day is come, the time of their visitation.
- Ezek 7:5-7 : 5 Thus says the Lord GOD: An evil, a singular evil, behold, has come. 6 An end has come, the end has come; it watches for you; behold, it has come. 7 The morning has come upon you, O you that dwell in the land; the time has come, the day of trouble is near, and not the joyful shouting from the mountains.
- Ezek 7:10 : 10 Behold the day, behold, it has come; the morning has gone forth, the rod has blossomed, pride has budded.
- Ezek 7:12 : 12 The time has come, the day draws near; let not the buyer rejoice, nor the seller mourn, for wrath is upon all the multitude thereof.
- Ezek 14:1-6 : 1 Then certain of the elders of Israel came to me and sat before me. 2 And the word of the LORD came to me, saying, 3 Son of man, these men have set up their idols in their hearts, and put the stumbling block of their iniquity before their faces: should I be inquired of at all by them? 4 Therefore speak to them and say to them, Thus says the Lord GOD: Every man of the house of Israel who sets up his idols in his heart and puts the stumbling block of his iniquity before his face, and comes to the prophet; I the LORD will answer him who comes according to the multitude of his idols; 5 That I may seize the house of Israel in their own hearts because they are all estranged from me through their idols. 6 Therefore say to the house of Israel, Thus says the Lord GOD: Repent, and turn from your idols and turn away your faces from all your abominations.
- Ezek 18:30-32 : 30 Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways, says the Lord GOD. Repent, and turn yourselves from all your transgressions; so iniquity shall not be your ruin. 31 Cast away from you all your transgressions, whereby you have transgressed; and make yourselves a new heart and a new spirit: for why will you die, O house of Israel? 32 For I have no pleasure in the death of him who dies, says the Lord GOD: therefore turn yourselves, and live.
- Acts 2:37-38 : 37 Now when they heard this, they were cut to the heart, and said to Peter and the rest of the apostles, 'Men and brethren, what shall we do?' 38 Then Peter said to them, 'Repent, and let every one of you be baptized in the name of Jesus Christ for the forgiveness of sins, and you shall receive the gift of the Holy Spirit.
- Acts 17:19-20 : 19 And they took him and brought him to the Areopagus, saying, May we know what this new doctrine is that you speak of? 20 For you bring certain strange things to our ears: we want to know what these things mean.
- Acts 17:30-32 : 30 Truly, these times of ignorance God overlooked, but now commands all men everywhere to repent, 31 Because He has appointed a day on which He will judge the world in righteousness by the Man whom He has ordained; He has given assurance of this to all by raising Him from the dead. 32 And when they heard of the resurrection of the dead, some mocked, while others said, We will hear you again on this matter.