Verse 3
The voice of one crying in the wilderness: Prepare the way of the LORD, make straight in the desert a highway for our God.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
En røst roper: Rydd Herrens vei i ørkenen! Gjør en rett vei i villmarken for vår Gud.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
En røst roper i ørkenen: «Forbered Herrens vei, gjør en rett vei i ødemarken for vår Gud.»
Norsk King James
Røsten av ham som roper i ørkenen: Rydd veien for Herren, gjør en rett vei i ørkenen for vår Gud.
Modernisert Norsk Bibel 1866
En røst roper i ørkenen: Gjør Herrens vei klar, jevn veien for vår Gud på den flate marken.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
En røst roper: Rydd i ørkenen vei for Herren, gjør i ødemarken en jevn vei for vår Gud.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
En røst roper i ørkenen: Forbered Herrens vei, gjør en jevn vei i ørkenen for vår Gud.
o3-mini KJV Norsk
Hør stemmen til den som roper ut i ødemarken: «Gjør Herrens vei klar! Gjør ørkenveien til en rett vei for vår Gud!»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
En røst roper i ørkenen: Forbered Herrens vei, gjør en jevn vei i ørkenen for vår Gud.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
En stemme roper: Rydd Herrens vei i ørkenen, gjør en jevn vei i ødemarken for vår Gud.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
A voice of one calling: In the wilderness prepare the way for the Lord; make straight in the desert a highway for our God.
biblecontext
{ "verseID": "Isaiah.40.3", "source": "ק֣וֹל קוֹרֵ֔א בַּמִּדְבָּ֕ר פַּנּ֖וּ דֶּ֣רֶךְ יְהוָ֑ה יַשְּׁרוּ֙ בָּעֲרָבָ֔ה מְסִלָּ֖ה לֵאלֹהֵֽינוּ׃", "text": "*qôl qôrēʾ bammidbar pannû derek YHWH yaššěrû bāʿărābāh měsillāh lēʾlōhênû*", "grammar": { "*qôl*": "noun, masculine singular construct - 'voice of'", "*qôrēʾ*": "qal participle, masculine singular - 'calling/one who calls'", "*bammidbar*": "preposition + definite article + noun, masculine singular - 'in the wilderness'", "*pannû*": "piel imperative, 2nd person masculine plural - 'clear/prepare'", "*derek*": "noun, masculine singular construct - 'way of'", "*YHWH*": "divine name - 'LORD'", "*yaššěrû*": "piel imperative, 2nd person masculine plural - 'make straight'", "*bāʿărābāh*": "preposition + definite article + noun, feminine singular - 'in the desert plain'", "*měsillāh*": "noun, feminine singular - 'highway'", "*lēʾlōhênû*": "preposition + noun, masculine plural with 1st person plural suffix - 'for our God'" }, "variants": { "*qôl qôrēʾ*": "voice calling/voice of one calling", "*bammidbar*": "in the wilderness/in the desert", "*pannû*": "clear/prepare/make way", "*bāʿărābāh*": "in the desert plain/in the Arabah", "*měsillāh*": "highway/raised road" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
En røst roper: Rydd Herrens vei i ørkenen, gjør i ødemarken en jevn vei for vår Gud!
Original Norsk Bibel 1866
(Der er) hans Røst, som raaber i Ørken: Rydder Herrens Vei, gjører vor Guds banede Vei ret paa den slette Mark.
King James Version 1769 (Standard Version)
The voice of him that crieth in the wilderness, Prepare ye the way of the LORD, make straight in the desert a highway for our God.
KJV 1769 norsk
En røst roper i ødemarken: Forbered Herrens vei, gjør en rett vei i ørkenen for vår Gud.
Norsk oversettelse av Webster
En røst roper: I ørkenen, forbered Herrens vei; gjør i ødemarken en jevn vei for vår Gud.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
En røst roper: Rydd i ørkenen vei for Herren, gjør i ødemarken en jevn vei for vår Gud.
Norsk oversettelse av ASV1901
En røst roper: I ørkenen gjør i stand Herrens vei, gjør i ødemarken en jevn vei for vår Gud.
Norsk oversettelse av BBE
En røst roper: Gjør klar i ødemarken Herrens vei, gjør en jevn vei i lavlandet for vår Gud.
Coverdale Bible (1535)
A voyce crieth: Prepare ye waye for the LORDE in the wyldernesse, make straight ye path for oure God in the deserte.
Geneva Bible (1560)
A voyce cryeth in the wildernesse, Prepare ye the way of the Lord: make streight in the desert a path for our God.
Bishops' Bible (1568)
A voyce crieth in wildernesse: Prepare the way of the Lorde, make strayght the path of our God in the desert.
Authorized King James Version (1611)
¶ The voice of him that crieth in the wilderness, Prepare ye the way of the LORD, make straight in the desert a highway for our God.
Webster's Bible (1833)
The voice of one who cries, Prepare you in the wilderness the way of Yahweh; make level in the desert a highway for our God.
Young's Literal Translation (1862/1898)
A voice is crying -- in a wilderness -- Prepare ye the way of Jehovah, Make straight in a desert a highway to our God.
American Standard Version (1901)
The voice of one that crieth, Prepare ye in the wilderness the way of Jehovah; make level in the desert a highway for our God.
Bible in Basic English (1941)
A voice of one crying, Make ready in the waste land the way of the Lord, make level in the lowland a highway for our God.
World English Bible (2000)
The voice of one who calls out, "Prepare the way of Yahweh in the wilderness! Make a level highway in the desert for our God.
NET Bible® (New English Translation)
A voice cries out,“In the wilderness clear a way for the LORD; build a level road through the rift valley for our God.
Referenced Verses
- Mark 1:2-5 : 2 As it is written in the prophets, Behold, I send my messenger before your face, who shall prepare your way before you. 3 The voice of one crying in the wilderness, Prepare the way of the Lord, make his paths straight. 4 John baptized in the wilderness and preached the baptism of repentance for the forgiveness of sins. 5 And all the land of Judea and those from Jerusalem went out to him, and were all baptized by him in the river Jordan, confessing their sins.
- John 1:23 : 23 He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said the prophet Isaiah.
- Luke 1:16-17 : 16 He will turn many of the children of Israel to the Lord their God. 17 He will go before Him in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just, to make ready a people prepared for the Lord.
- Mal 3:1 : 1 Behold, I will send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the Lord, whom you seek, shall suddenly come to his temple, even the messenger of the covenant, whom you delight in: behold, he shall come, says the LORD of hosts.
- Matt 3:1-3 : 1 In those days John the Baptist came, preaching in the wilderness of Judea, 2 And saying, Repent, for the kingdom of heaven is near. 3 For this is he who was spoken of by the prophet Isaiah, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare the way of the Lord, make his paths straight.
- Mal 4:5-6 : 5 Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming of the great and dreadful day of the LORD. 6 And he shall turn the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers, lest I come and strike the earth with a curse.
- Isa 57:14 : 14 And shall say, Cast up, cast up, prepare the way, take the stumblingblock out of the way of my people.
- Luke 1:76-77 : 76 And you, child, will be called the prophet of the Highest, for you will go before the face of the Lord to prepare His ways, 77 To give knowledge of salvation to His people by the remission of their sins,
- Isa 43:19 : 19 Behold, I will do a new thing; now it shall spring forth; shall you not know it? I will even make a way in the wilderness and rivers in the desert.
- Isa 62:10-11 : 10 Pass through, pass through the gates; prepare the way for the people; build up, build up the highway; remove the stones; lift up a banner for the people. 11 Behold, the LORD has proclaimed to the end of the world, Say to the daughter of Zion, Behold, your salvation comes; behold, his reward is with him, and his work before him.
- Luke 3:2-6 : 2 Annas and Caiaphas being the high priests, the word of God came to John the son of Zacharias in the wilderness. 3 And he came into all the country around the Jordan, preaching the baptism of repentance for the forgiveness of sins; 4 As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare the way of the Lord, make his paths straight. 5 Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be made low; and the crooked shall be made straight, and the rough ways shall be made smooth; 6 And all flesh shall see the salvation of God.
- Isa 35:8 : 8 And a highway shall be there, and a road, and it shall be called The Way of Holiness; the unclean shall not pass over it, but it shall be for others: the wayfaring men, though fools, shall not err therein.
- Ps 68:4 : 4 Sing unto God, sing praises to his name: extol him who rides upon the heavens by his name JAH, and rejoice before him.
- Isa 11:15-16 : 15 And the LORD shall utterly destroy the tongue of the Egyptian sea; with his mighty wind he shall shake his hand over the River, and shall strike it in the seven streams, and make men cross over dry-shod. 16 And there shall be a highway for the remnant of his people, who are left, from Assyria, as it was for Israel in the day that he came up from the land of Egypt.
- Isa 49:11 : 11 And I will make all my mountains a way, and my highways shall be raised up.