Verse 16
Give glory to the LORD your God, before he causes darkness, and before your feet stumble upon the dark mountains, and, while you look for light, he turns it into the shadow of death, and makes it gross darkness.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Gi ære til Herren deres Gud før mørket kommer, før dere snubler på de mørke fjellene. Dere håpet på lys, men han omgjorde det til dødens skygge og gjorde det til mørke.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Gi Herren, deres Gud, ære før han bringer mørke og før deres føtter snubler på de mørke fjellene, og mens dere venter på lys, forvandler han det til dødsskygge og gjør det til tett mørke.
Norsk King James
Gi ære til Herren din Gud, før han forårsaker mørke, og før føttene deres snubler på de mørke fjellene; og mens dere ser etter lys, forvandles det til dødsskygge og blir til dyp mørke.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Gi Herren, deres Gud, ære, før det blir mørkt, og før føttene deres snubler på de mørke fjellene. Dere håper på lys, men han skal gjøre det til dødens skygge og mørke.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Gi Herren deres Gud ære før det blir mørkt, før føttene deres snubler på de skumrende åsene. Dere håper på lys, men han skal gjøre det til dødens skygge og forvandle det til dyp mørke.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Gi ære til Herren deres Gud, før han fører mørke over dere, før føttene deres snubler på de mørke fjellene, og mens dere leter etter lys, gjør han det til dødens skygge, og gjør det til tettest mørke.
o3-mini KJV Norsk
«Gi ære til HERREN din Gud, før han bringer mørke, og før dere snubler over de mørke fjellene, og mens dere leter etter lys, forvandler han det til dødsskygge og dyp mørke.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Gi ære til Herren deres Gud, før han fører mørke over dere, før føttene deres snubler på de mørke fjellene, og mens dere leter etter lys, gjør han det til dødens skygge, og gjør det til tettest mørke.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Gi Herren deres Gud ære før det blir mørkt, før føttene snubler på de mørke fjellene. Dere venter på lys, men han gjør det til mørke, og setter det til dyp skygge.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Give glory to the LORD your God before He brings darkness, and before your feet stumble on the darkening mountains. You hope for light, but He will turn it to gloom and thick darkness.
biblecontext
{ "verseID": "Jeremiah.13.16", "source": "תְּנוּ֩ לַיהוָ֨ה אֱלֹהֵיכֶ֤ם כָּבוֹד֙ בְּטֶ֣רֶם יַחְשִׁ֔ךְ וּבְטֶ֛רֶם יִֽתְנַגְּפ֥וּ רַגְלֵיכֶ֖ם עַל־הָ֣רֵי נָ֑שֶׁף וְקִוִּיתֶ֤ם לְאוֹר֙ וְשָׂמָ֣הּ לְצַלְמָ֔וֶת *ישית **וְשִׁ֖ית לַעֲרָפֶֽל׃", "text": "*Tenû* to *YHWH ʾĕlōhêkem kābôd* before *yachshîk* and before *yitnagepû ragalêkem* upon *hārê nāshep*, and *qiwwîtem leʾôr* and *śāmāh leṣalmāwet* and *shît laʿărāpel*.", "grammar": { "*tenû*": "imperative, masculine plural - give", "*laYHWH*": "preposition with proper noun - to the LORD", "*ʾĕlōhêkem*": "noun, masculine plural with 2nd masculine plural suffix - your God", "*kābôd*": "noun, masculine singular - glory/honor", "*beṭerem*": "preposition with adverb - before", "*yachshîk*": "hiphil imperfect, 3rd masculine singular - it grows dark", "*ûbeṭerem*": "conjunction with preposition with adverb - and before", "*yitnagepû*": "hithpael imperfect, 3rd masculine plural - they stumble", "*ragalêkem*": "noun, feminine dual with 2nd masculine plural suffix - your feet", "*ʿal*": "preposition - upon/on", "*hārê*": "noun, masculine plural construct - mountains of", "*nāshep*": "noun, masculine singular - twilight/darkness", "*weqiwwîtem*": "conjunction with piel perfect, 2nd masculine plural - and you wait/hope", "*leʾôr*": "preposition with noun, masculine singular - for light", "*weśāmāh*": "conjunction with perfect, 3rd masculine singular with 3rd feminine singular suffix - and he will make it", "*leṣalmāwet*": "preposition with noun, masculine singular - deep darkness/shadow of death", "*weshît*": "conjunction with infinitive construct alternative form - and set/place", "*laʿărāpel*": "preposition with noun, masculine singular - for thick darkness/gloom" }, "variants": { "*nāshep*": "twilight/darkness/dusk", "*ṣalmāwet*": "deep darkness/shadow of death", "*shît*": "set/place/put", "*ʿărāpel*": "thick clouds/deep darkness" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Gi Herren deres Gud ære før det blir mørkt, før føttene deres snubler på skumringsfjellene. Når dere håper på lys, skal han gjøre det til dyp mørke og forvandle det til svarteskygger.
Original Norsk Bibel 1866
Giver Herren eders Gud Ære, før han lader det blive mørkt, og før eders Fødder støde sig paa de mørke Bjerge; og I skulle forvente Lys, og han skal gjøre det til Dødens Skygge, og skaffe det til Mørkhed.
King James Version 1769 (Standard Version)
Give glory to the LORD your God, before he cause darkness, and before your feet stumble upon the dark mountains, and, while ye look for light, he turn it into the shadow of death, and make it gross darkness.
KJV 1769 norsk
Gi ære til Herren din Gud, før han bringer mørke, og før føttene dine snubler på de mørke fjellene, og mens du leter etter lys, gjør han det til dødsskygge og dypt mørke.
Norsk oversettelse av Webster
Gi Herren deres Gud ære, før han bringer mørke, og før føttene snubler på de mørke fjell, og mens dere ser etter lys, gjør han det til dødens skygge og dypeste mørke.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Gi Herren deres Gud ære, før han sender mørke, og før føttene deres snubler på de mørke fjellene, og dere venter på lys, og han gjør det til dødsskygge, og gjør det til tett mørke.
Norsk oversettelse av ASV1901
Gi Herren deres Gud ære, før han fører mørke, og før føttene snubler på de mørke fjellene, og mens dere ser etter lys, forvandler det til dødens skygge og gjør det til dyp mørke.
Norsk oversettelse av BBE
Gi ære til Herren din Gud, før han gjør det mørkt, og før føttene dine sklir på de mørke fjellene, og mens du leter etter lys, gjør han det til dyp mørke, til svart natt.
Coverdale Bible (1535)
Honoure ye LORDE youre God herein, or he take his light from you, and or euer youre fete stomble in darknesse at ye hill: lest whe ye loke for the light, he turne it in to ye shadowe and darknesse of death.
Geneva Bible (1560)
Giue glory to the Lorde your God before he bring darknes, and or euer your feete stumble in the darke mountaines, and whiles you look for light, he turne it into the shadowe of death and make it as darkenesse.
Bishops' Bible (1568)
Honour the Lorde your God or he take his light from you, and or euer your feete stumble in darcknesse at the hyll: lest when you loke for the lyght, he turne it into the shadowe and darcknesse of death.
Authorized King James Version (1611)
Give glory to the LORD your God, before he cause darkness, and before your feet stumble upon the dark mountains, and, while ye look for light, he turn it into the shadow of death, [and] make [it] gross darkness.
Webster's Bible (1833)
Give glory to Yahweh your God, before he cause darkness, and before your feet stumble on the dark mountains, and, while you look for light, he turn it into the shadow of death, and make it gross darkness.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Give ye to Jehovah your God honour, Before He doth cause darkness, And before your feet stumble on dark mountains, And ye have waited for light, And He hath made it for death-shade, And hath appointed `it' for thick darkness.
American Standard Version (1901)
Give glory to Jehovah your God, before he cause darkness, and before your feet stumble upon the dark mountains, and, while ye look for light, he turn it into the shadow of death, and make it gross darkness.
Bible in Basic English (1941)
Give glory to the Lord your God, before he makes it dark, and before your feet are slipping on the dark mountains, and, while you are looking for a light, he makes it into deep dark, into black night.
World English Bible (2000)
Give glory to Yahweh your God, before he causes darkness, and before your feet stumble on the dark mountains, and, while you look for light, he turns it into the shadow of death, and makes it gross darkness.
NET Bible® (New English Translation)
Show the LORD your God the respect that is due him. Do it before he brings the darkness of disaster. Do it before you stumble into distress like a traveler on the mountains at twilight. Do it before he turns the light of deliverance you hope for into the darkness and gloom of exile.
Referenced Verses
- Isa 8:22 : 22 And they shall look to the earth; and behold trouble and darkness, the gloom of anguish; and they shall be driven into darkness.
- Isa 59:9 : 9 Therefore justice is far from us, nor does righteousness overtake us: we wait for light, but see obscurity; for brightness, but we walk in darkness.
- Josh 7:19 : 19 And Joshua said to Achan, My son, give, I pray you, glory to the LORD God of Israel, and make confession to him; and tell me now what you have done; do not hide it from me.
- Prov 4:19 : 19 The way of the wicked is like darkness: they do not know at what they stumble.
- Isa 5:30 : 30 And in that day they shall roar against them like the roaring of the sea: and if one looks to the land, behold darkness and sorrow, and the light is darkened by the clouds of the heavens.
- Isa 60:2 : 2 For behold, the darkness shall cover the earth, and thick darkness the people; but the LORD shall arise upon you, and His glory shall be seen upon you.
- Jer 23:12 : 12 Therefore their way shall be to them as slippery ways in the darkness: they shall be driven on, and fall in it; for I will bring disaster upon them, the year of their punishment, says the LORD.
- Ps 44:19 : 19 Though You have severely broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death.
- Ps 96:7-8 : 7 Give to the LORD, O families of the peoples, give to the LORD glory and strength. 8 Give to the LORD the glory due to his name: bring an offering, and come into his courts.
- 1 Sam 6:5 : 5 Therefore you shall make images of your tumors and images of your mice that ruin the land, and you shall give glory to the God of Israel. Perhaps He will lighten His hand from upon you, your gods, and your land.
- Exod 10:21 : 21 And the LORD said to Moses, Stretch out your hand toward heaven, that there may be darkness over the land of Egypt, a darkness which may be felt.
- Eccl 11:8 : 8 But if a man lives many years, and rejoices in them all, let him remember the days of darkness, for they will be many. All that comes is vanity.
- Eccl 12:1-2 : 1 Remember now your Creator in the days of your youth, while the evil days do not come, nor the years draw near when you will say, I have no pleasure in them; 2 While the sun, or the light, or the moon, or the stars are not darkened, nor the clouds return after the rain.
- Lam 4:17 : 17 As for us, our eyes failed as we watched for a nation that could not save us.
- Amos 8:9-9 : 9 And it shall come to pass in that day, declares the Lord GOD, that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in broad daylight: 10 And I will turn your feasts into mourning, and all your songs into lamentation; I will bring sackcloth upon all waists, and baldness upon every head; I will make it like mourning for an only son, and the end of it like a bitter day.
- John 12:35 : 35 Then Jesus said to them, Yet a little while is the light with you. Walk while you have the light, lest darkness overtake you; for he who walks in darkness does not know where he is going.
- 1 Pet 2:8 : 8 And a stone of stumbling and a rock of offense. They stumble, being disobedient to the word, to which they also were appointed.
- 1 John 2:10-11 : 10 He who loves his brother abides in the light, and there is no cause for stumbling in him. 11 But he who hates his brother is in darkness, and walks in darkness, and does not know where he is going, because the darkness has blinded his eyes.
- Jer 4:23 : 23 I beheld the earth, and, lo, it was formless and empty; and the heavens, and they had no light.
- Jer 8:15 : 15 We looked for peace, but no good came; and for a time of health, and behold, trouble!
- Jer 14:19 : 19 Have You utterly rejected Judah? Has Your soul loathed Zion? Why have You struck us down, and there is no healing for us? We looked for peace, but no good came; and for a time of healing, but behold, trouble!