Verse 20

Go up to Lebanon, and cry; and lift up your voice in Bashan, and cry from the passages: for all your lovers are destroyed.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Gå opp til Libanon og rop, og løft stemmen din i Basan, og rop fra Abarim, for alle dine elskerinner er knust.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Gå opp til Libanon og rop, og løft din røst i Basan, og rop fra Abarim, for alle dine elskere er ødelagt.

  • Norsk King James

    Gå opp til Libanon, og rop; løft stemmen i Bashan, og rop fra passasjene; for alle dine elskere er ødelagt.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Gå opp på Libanon og rop, løft din stemme i Basan, og rop fra Abarim, for alle dine elskere er ødelagt.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Gå opp på Libanon og rop, heve din stemme på Basan, rop fra Abarim, for alle dine elskere er knust.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Gå opp til Libanon og rop, og løft din stemme i Basan, og rop fra Abarim: for alle dine kjære er ødelagt.

  • o3-mini KJV Norsk

    Gå opp til Libanon og rop; løft opp din røst i Basan og rop fra alle passasjene – for alle dine elskere er ødelagt.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Gå opp til Libanon og rop, og løft din stemme i Basan, og rop fra Abarim: for alle dine kjære er ødelagt.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Gå opp til Libanon og rop, og la din stemme høres i Basan, og rop fra Abarim, for alle dine elskere er ødelagt.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Go up to Lebanon and cry out; raise your voice in Bashan; cry out from Abarim, for all your allies are crushed.

  • biblecontext

    { "verseID": "Jeremiah.22.20", "source": "׃22 20 עֲלִ֤י הַלְּבָנוֹן֙ וּֽצְעָ֔קִי וּבַבָּשָׁ֖ן תְּנִ֣י קוֹלֵ֑ךְ וְצַֽעֲקִי֙ מֵֽעֲבָרִ֔ים כִּ֥י נִשְׁבְּר֖וּ כָּל־מְאַהֲבָֽיִךְ׃", "text": "*ʿălî* *hallᵉbānôn* and *ṣᵉʿāqî* and in *bāšān* *tᵉnî* *qôlēk* and *ṣaʿăqî* from *ʿăbārîm*, for *nišbᵉrû* all *mᵉʾahăbāyik*.", "grammar": { "*ʿălî*": "imperative, feminine singular, qal - go up", "*ha-llᵉbānôn*": "definite article + proper noun - the Lebanon", "*û-ṣᵉʿāqî*": "conjunction + imperative, feminine singular, qal - and cry out", "*û-ba-bbāšān*": "conjunction + preposition + definite article + proper noun - and in Bashan", "*tᵉnî*": "imperative, feminine singular, qal - give", "*qôlēk*": "noun, masculine singular with 2nd feminine singular suffix - your voice", "*wᵉ-ṣaʿăqî*": "conjunction + imperative, feminine singular, qal - and cry out", "*mē-ʿăbārîm*": "preposition + proper noun, plural - from Abarim", "*kî*": "conjunction - for/because", "*nišbᵉrû*": "perfect, 3rd common plural, niphal - they are broken", "*kol-mᵉʾahăbāyik*": "noun, masculine singular construct + participle, piel masculine plural with 2nd feminine singular suffix - all your lovers" }, "variants": { "*ʿălî*": "go up/ascend/climb", "*ṣᵉʿāqî*": "cry out/shout/call for help", "*tᵉnî*": "give/deliver/provide", "*ṣaʿăqî*": "cry out/shout/call for help", "*nišbᵉrû*": "they are broken/shattered/crushed", "*mᵉʾahăbāyik*": "your lovers/allies/friends" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Stig opp på Libanon og rop, reis din røst i Basan, og rop fra Abarim; for alle dine kjære er knust.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Gak op paa Libanon og raab, og udgiv din Røst i Basan og raab fra Abarim; thi alle dine Elskere ere forstyrrede.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Go up to Lebanon, and cry; and lift up thy voice in Bashan, and cry from the passages: for all thy lovers are destroyed.

  • KJV 1769 norsk

    Gå opp til Libanon og rop, løft opp din stemme i Basan, rop fra passasjene, for alle dine elskere er ødelagt.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Gå opp til Libanon og rop, og løft din røst i Basan, og rop fra Abarim; for alle dine elskere er ødelagt.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Gå opp til Libanon og rop, og løft din røst i Basan, og rop fra Abarim, for alle dine elskere er ødelagt.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Gå opp til Libanon og rop; og løft din røst i Basan, og rop fra Abarim; for alle dine kjære blir ødelagt.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Gå opp til Libanon og rop; la din stemme være høy i Basan, rop fra Abarim; for alle dine elskere har blitt ødelagt.

  • Coverdale Bible (1535)

    Clymme vp the hill off Libanus (o thou doughter Sion) lift vp thy voyce vpon Basan, crie from all partes: for all thy louers are destroyed.

  • Geneva Bible (1560)

    Goe vp to Lebanon, and cry: showte in Bashan and crye by the passages: for all thy louers are destroyed.

  • Bishops' Bible (1568)

    Climbe vp the hyll of Libanus O thou daughter Sion lyft vp thy voyce vppon Basan, crye from all partes: for all thy louers are destroyed.

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ Go up to Lebanon, and cry; and lift up thy voice in Bashan, and cry from the passages: for all thy lovers are destroyed.

  • Webster's Bible (1833)

    Go up to Lebanon, and cry; and lift up your voice in Bashan, and cry from Abarim; for all your lovers are destroyed.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Go up to Lebanon, and cry, And in Bashan give forth thy voice, And cry from Abarim, For destroyed have been all loving thee.

  • American Standard Version (1901)

    Go up to Lebanon, and cry; and lift up thy voice in Bashan, and cry from Abarim; for all thy lovers are destroyed.

  • Bible in Basic English (1941)

    Go up to Lebanon and give a cry; let your voice be loud in Bashan, crying out from Abarim; for all your lovers have come to destruction

  • World English Bible (2000)

    Go up to Lebanon, and cry; and lift up your voice in Bashan, and cry from Abarim; for all your lovers are destroyed.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Warning to Jerusalem People of Jerusalem, go up to Lebanon and cry out in mourning. Go to the land of Bashan and cry out loudly. Cry out in mourning from the mountains of Moab. For your allies have all been defeated.

Referenced Verses

  • Num 27:12 : 12 And the LORD said to Moses, Go up to this mount Abarim, and see the land which I have given to the children of Israel.
  • Lam 1:2 : 2 She weeps bitterly in the night, and her tears are on her cheeks: among all her lovers she has none to comfort her: all her friends have dealt treacherously with her, they have become her enemies.
  • Ezek 23:22 : 22 Therefore, O Aholibah, thus says the Lord GOD; Behold, I will raise up your lovers against you, from whom your mind is alienated, and I will bring them against you on every side;
  • Lam 1:19 : 19 I called for my lovers, but they deceived me: my priests and my elders have died in the city, while they sought food to relieve their souls.
  • Ezek 23:9 : 9 Therefore I delivered her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians, upon whom she lusted.
  • Deut 32:49 : 49 Go up into the mountain Abarim, to Mount Nebo, which is in the land of Moab, that is opposite Jericho; and behold the land of Canaan, which I give unto the children of Israel for a possession:
  • 2 Kgs 24:7 : 7 And the king of Egypt did not come again out of his land anymore, for the king of Babylon had taken from the brook of Egypt to the river Euphrates all that belonged to the king of Egypt.
  • Isa 20:5-6 : 5 And they shall be afraid and ashamed of Ethiopia their hope, and of Egypt their boast. 6 And the inhabitant of this coastland shall say in that day, Behold, such is our hope, where we flee for help to be delivered from the king of Assyria; and how shall we escape?
  • Isa 30:1-7 : 1 Woe to the rebellious children, says the LORD, that seek counsel, but not from me; and that make a covering, but not of my Spirit, that they may add sin to sin: 2 Who walk to go down into Egypt, and have not asked at my mouth; to strengthen themselves in the strength of Pharaoh, and to trust in the shadow of Egypt! 3 Therefore, the strength of Pharaoh shall be your shame, and the trust in the shadow of Egypt your confusion. 4 For his princes were at Zoan, and his ambassadors came to Hanes. 5 They were all ashamed of a people that could not profit them, nor be a help nor profit, but a shame, and also a reproach. 6 The burden of the beasts of the south: through a land of trouble and anguish, from which come the young and old lion, the viper and fiery flying serpent, they will carry their riches on the shoulders of young donkeys, and their treasures on the humps of camels, to a people that shall not profit them. 7 For the Egyptians shall help in vain, and to no purpose: therefore have I cried concerning this, Their strength is to sit still.
  • Isa 31:1-3 : 1 Woe to those who go down to Egypt for help; and rely on horses, and trust in chariots, because they are many; and in horsemen, because they are very strong; but they do not look to the Holy One of Israel, nor seek the LORD! 2 Yet He also is wise, and will bring disaster, and will not call back His words: but will rise against the house of the evildoers, and against the help of those who practice iniquity. 3 Now the Egyptians are men, and not God; and their horses are flesh, and not spirit. When the LORD stretches out His hand, both he who helps will fall, and he who is helped will fall down, and they all will fail together.
  • Jer 2:36-3:1 : 36 Why do you go about so much to change your way? you also shall be ashamed of Egypt, as you were ashamed of Assyria. 37 Yes, you shall go forth from him, with your hands upon your head: for the LORD has rejected your confidences, and you shall not prosper in them. 1 They say, If a man divorces his wife, and she leaves him and becomes another man's wife, shall he return to her again? Would not that land be greatly defiled? But you have played the harlot with many lovers; yet return again to me, says the LORD.
  • Jer 4:30 : 30 And when you are ruined, what will you do? Though you clothe yourself with crimson, though you adorn yourself with ornaments of gold, though you paint your face, in vain shall you make yourself beautiful; your lovers will despise you, they will seek your life.
  • Jer 22:22 : 22 The wind shall eat up all your shepherds, and your lovers shall go into captivity: surely then shall you be ashamed and confounded for all your wickedness.
  • Jer 25:9 : 9 Behold, I will send and take all the families of the north, says the LORD, and Nebuchadnezzar the king of Babylon, My servant, and will bring them against this land, and against its inhabitants, and against all these nations round about, and will utterly destroy them, and make them an astonishment, a hissing, and perpetual desolations.
  • Jer 25:17-27 : 17 Then I took the cup from the LORD'S hand, and made all the nations drink, to whom the LORD had sent me: 18 To wit, Jerusalem, and the cities of Judah, and its kings, and its princes, to make them a desolation, an astonishment, a hissing, and a curse; as it is this day; 19 Pharaoh king of Egypt, and his servants, and his princes, and all his people; 20 And all the mixed people, and all the kings of the land of Uz, and all the kings of the land of the Philistines, Ashkelon, Gaza, Ekron, and the remnant of Ashdod, 21 Edom, Moab, and the children of Ammon, 22 And all the kings of Tyre, and all the kings of Sidon, and the kings of the coastlands which are beyond the sea, 23 Dedan, Tema, Buz, and all who are in the farthest corners, 24 And all the kings of Arabia, and all the kings of the mixed people who dwell in the desert, 25 And all the kings of Zimri, all the kings of Elam, and all the kings of the Medes, 26 And all the kings of the north, far and near, one with another, and all the kingdoms of the world which are upon the face of the earth; and the king of Sheshach shall drink after them. 27 Therefore you shall say to them, Thus says the LORD of hosts, the God of Israel; Drink, and be drunk, and vomit, and fall, and rise no more, because of the sword which I will send among you.
  • Jer 30:13-15 : 13 There is no one to plead your cause, that you may be bound up; you have no healing medicines. 14 All your lovers have forgotten you; they do not seek you; for I have wounded you with the wound of an enemy, with the chastisement of a cruel one, for the multitude of your iniquity; because your sins have increased. 15 Why do you cry over your affliction? Your sorrow is incurable because of the multitude of your iniquity: because your sins have increased, I have done these things to you.