Verse 38

He has forsaken His shelter, like a lion; for their land is desolate because of the fierceness of the oppressor, and because of His fierce anger.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Han har forlatt sin løvehule, for landet deres er lagt øde på grunn av den ødeleggende vrede og hans brennende harme.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Han har forlatt sitt skjulested som en løve, for deres land er lagt i ødeleggelse på grunn av den undertrykkers raseri, og på grunn av hans voldsomme vrede.

  • Norsk King James

    Han har forlatt sin hule, som en løve; for deres land er øde på grunn av undertrykkelsens voldsomhet, og på grunn av hans store vrede.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Som en ung løve har han forlatt sin hule; for deres land har blitt til en forskrekkelse på grunn av ødeleggerens vold og hans voldsomme vrede.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Han har forlatt sitt hvilested som en løve, for deres land har blitt en ødemark på grunn av den ødeleggende vrede og hans brennende raseri.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Han har forlatt sitt skjulested som en løve; for deres land er blitt en ødemark på grunn av den grusomme fienden og på grunn av hans voldsomme vrede.

  • o3-mini KJV Norsk

    Han har forlatt sitt ly, lik en løve, for deres land er ødelagt på grunn av undertrykkerens voldsomhet og hans intense vrede.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Han har forlatt sitt skjulested som en løve; for deres land er blitt en ødemark på grunn av den grusomme fienden og på grunn av hans voldsomme vrede.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Som en ung løve har han forlatt sitt dekke; og deres land har blitt ødelagt av den brutale sverdet og hans brennende vrede.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Like a lion leaving its lair, He has left His den, for their land has become a desolation because of the oppressor's wrath and the LORD's fierce anger.

  • biblecontext

    { "verseID": "Jeremiah.25.38", "source": "עָזַ֥ב כַּכְּפִ֖יר סֻכּ֑וֹ כִּֽי־הָיְתָ֤ה אַרְצָם֙ לְשַׁמָּ֔ה מִפְּנֵי֙ חֲר֣וֹן הַיּוֹנָ֔ה וּמִפְּנֵ֖י חֲר֥וֹן אַפּֽוֹ׃", "text": "*ʿĀzab* like-*kəp̄îr* *sukkô* because-*hāyətāh* *ʾarṣām* for-*šammāh* from-*pənê* *ḥărôn* *hayyônāh* and from-*pənê* *ḥărôn* *ʾappô*.", "grammar": { "*ʿĀzab*": "verb, qal perfect, 3rd masculine singular - he has forsaken", "*kəp̄îr*": "noun, masculine singular - young lion", "*sukkô*": "noun, masculine singular + 3rd masculine singular suffix - his thicket", "*hāyətāh*": "verb, qal perfect, 3rd feminine singular - she has become", "*ʾarṣām*": "noun, feminine singular + 3rd masculine plural suffix - their land", "*šammāh*": "noun, feminine singular - desolation", "*pənê*": "noun, masculine plural construct - face of", "*ḥărôn*": "noun, masculine singular - burning/fierceness", "*hayyônāh*": "noun, feminine singular with definite article - the oppressing", "*ʾappô*": "noun, masculine singular + 3rd masculine singular suffix - his anger" }, "variants": { "*ʿĀzab*": "forsaken/left/abandoned", "*kəp̄îr*": "young lion/lion", "*sukkô*": "his thicket/his den/his hiding place", "*hāyətāh*": "she has become/she is", "*ʾarṣām*": "their land/their country/their territory", "*šammāh*": "desolation/astonishment/waste", "*ḥărôn*": "burning/fierceness/heat", "*hayyônāh*": "the oppressing/the oppressor/the dove (possible textual variant)", "*ʾappô*": "his anger/his wrath/his nose" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Som en løve har han forlatt sitt skjul, og deres land er blitt til en ødemark på grunn av ødeleggerens vrede og på grunn av hans brennende vrede.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Han haver som en ung Løve forladt sin Hule; thi deres Land er blevet en Forskrækkelse for Fordærverens Grumheds Skyld og for hans grumme Vredes Skyld.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    He hath forsaken his covert, as the lion: for their land is desolate because of the fierceness of the oppressor, and because of his fierce anger.

  • KJV 1769 norsk

    Han har forlatt sin skjulested som en løve; for deres land er blitt en ødemark på grunn av den undertrykkerens grusomhet og på grunn av hans fryktelige vrede.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Han har forlat sitt skjul som en løve; for deres land er blitt et skrekkens eksempel på grunn av den undertrykkende [sverd], og på grunn av hans voldsomme vrede.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Løveungen har forlatt sin hule, sannelig, deres land har blitt en ødemark på grunn av den fryktelige volden, og på grunn av Hans brennende vrede!

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Han har forlatt sitt dekke, som en løve; for deres land har blitt en forferdelse på grunn av det undertrykkende sverdets vold og hans brennende vrede.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Løven har kommet ut av sitt hemmelige sted, for landet har blitt en ødemark på grunn av det grusomme sverdet, og på grunn av varmen av hans vrede.

  • Coverdale Bible (1535)

    They shall forsake their foldes like as a lyon: For their londes shalbe waist, because of the wrath of the destroyer, and because of his fearfull indignacion.

  • Geneva Bible (1560)

    He hath forsaken his couert, as the lyon: for their land is waste, because of the wrath of the oppressor, & because of ye wrath of his indignatio.

  • Bishops' Bible (1568)

    They haue forsaken their foldes like as a lion: for their lande is waste because of the spoylers furious crueltie, and of his fearefull indignation.

  • Authorized King James Version (1611)

    He hath forsaken his covert, as the lion: for their land is desolate because of the fierceness of the oppressor, and because of his fierce anger.

  • Webster's Bible (1833)

    He has left his covert, as the lion; for their land is become an astonishment because of the fierceness of the oppressing [sword], and because of his fierce anger.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    He hath forsaken, as a young lion, His covert, Surely their land hath become a desolation, Because of the oppressing fierceness, And because of the fierceness of His anger!

  • American Standard Version (1901)

    He hath left his covert, as the lion; for their land is become an astonishment because of the fierceness of the oppressing [sword], and because of his fierce anger.

  • Bible in Basic English (1941)

    The lion has come out of his secret place, for the land has become a waste because of the cruel sword, and because of the heat of his wrath.

  • World English Bible (2000)

    He has left his covert, as the lion; for their land is become an astonishment because of the fierceness of the oppressing [sword], and because of his fierce anger.

  • NET Bible® (New English Translation)

    The LORD is like a lion who has left his lair. So their lands will certainly be laid waste by the warfare of the oppressive nation and by the fierce anger of the LORD.”

Referenced Verses

  • Jer 4:7 : 7 The lion has come up from his thicket, and the destroyer of the nations is on his way; he has gone forth from his place to make your land desolate; and your cities shall be laid waste, without an inhabitant.
  • Jer 5:6 : 6 Therefore a lion out of the forest shall slay them, and a wolf of the evenings shall spoil them, a leopard shall watch over their cities: everyone that goes out from there shall be torn in pieces: because their transgressions are many, and their backslidings have increased.
  • Hos 5:14 : 14 For I will be to Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away; I will take away, and none shall rescue him.
  • Hos 13:7-8 : 7 Therefore I will be to them as a lion: as a leopard by the way I will observe them: 8 I will meet them as a bear that is bereaved of her cubs, and will tear the covering of their heart, and there will I devour them like a lion: the wild beast shall tear them.
  • Amos 8:8 : 8 Will not the land tremble for this, and all who dwell in it mourn? It shall rise up wholly like a flood; it shall be cast out and drowned, as by the flood of Egypt.
  • Zech 2:3 : 3 And behold, the angel who talked with me went forward, and another angel went out to meet him,
  • Hos 11:10 : 10 They shall walk after the LORD; he shall roar like a lion: when he roars, then the children shall tremble from the west.
  • Jer 49:19 : 19 Behold, he shall come up like a lion from the swellings of Jordan against the habitation of the strong: but I will suddenly make him flee away from her; and who is a chosen man, that I may appoint over her? For who is like me? And who will appoint me the time? And who is that shepherd who will stand before me?
  • Jer 50:44 : 44 Behold, he shall come up like a lion from the swelling of Jordan against the dwelling of the strong: but I will suddenly make them run away from her: and who is a chosen man, that I may appoint over her? for who is like me? and who will appoint me the time? and who is that shepherd who will stand before me?
  • Ps 76:2 : 2 In Salem also is His tabernacle, and His dwelling place in Zion.