Verse 7
Yet you have not listened to Me, says the LORD; that you might provoke Me to anger with the works of your hands to your own harm.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Men dere har ikke hørt på meg, sier Herren, og dere har gjort meg sint med deres egne gjerninger, og dere vil lide konsekvensene.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Men dere har ikke lyttet til meg, sier Herren, for at dere ikke skulle bringe meg vrede med deres henders verk, til skade for dere selv.
Norsk King James
Men dere har ikke hørt meg, sier Herren; da vil dere gjøre meg sint med deres handlinger, til skade for dere selv.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Men dere lyttet ikke til meg, sier Herren, så dere gjorde meg sint med deres hendels gjerninger til deres egen ulykke.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Men dere har ikke hørt på meg, sier Herren, slik at dere gjør meg vred med deres egne henders verk til deres eget onde.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Men dere har ikke lyttet til meg, sier Herren; slik at dere gjør meg vred med deres henders verk til skade for dere selv.
o3-mini KJV Norsk
Likevel har dere ikke lyttet til meg, sier Herren; dere har med deres egne gjerninger provosert meg til vrede, til deres egen skade.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Men dere har ikke lyttet til meg, sier Herren; slik at dere gjør meg vred med deres henders verk til skade for dere selv.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Men dere hørte ikke på meg, sier Herren, slik at dere provoserte meg med gjerningene fra hendene deres til deres egen skade.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
But you have not listened to me, declares the LORD, and you have provoked me to anger with the works of your hands, to your own harm.
biblecontext
{ "verseID": "Jeremiah.25.7", "source": "וְלֹֽא־שְׁמַעְתֶּ֥ם אֵלַ֖י נְאֻם־יְהוָ֑ה לְמַ֧עַן *הכעסוני **הַכְעִיסֵ֛נִי בְּמַעֲשֵׂ֥ה יְדֵיכֶ֖ם לְרַ֥ע לָכֶֽם׃ ס", "text": "And not *šĕmaʿtem* unto me *nĕʾum*-*YHWH*, for the sake of *hakʿîsēnî* in *maʿăśēh* of your *yĕdêkem* for *raʿ* to you.", "grammar": { "*šĕmaʿtem*": "verb, qal perfect, 2nd plural - you heard/listened", "*nĕʾum*": "noun, masculine, singular construct - declaration of", "*YHWH*": "proper noun - LORD/Yahweh", "*hakʿîsēnî*": "verb, hiphil infinitive construct + 1st singular suffix - to provoke me to anger", "*maʿăśēh*": "noun, masculine, singular construct - work/deed", "*yĕdêkem*": "noun, feminine, dual construct + 2nd plural suffix - your hands", "*raʿ*": "noun, masculine, singular - harm/evil" }, "variants": { "*šĕmaʿtem*": "heard/listened/obeyed", "*nĕʾum*": "declaration/oracle/utterance", "*hakʿîsēnî*": "to provoke me to anger/vex me/irritate me", "*maʿăśēh*": "work/deed/action", "*raʿ*": "harm/evil/hurt" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Men dere hørte ikke på meg, sier Herren, for å gjøre meg harm med det deres hender har laget, til skade for dere selv.
Original Norsk Bibel 1866
Men I hørte mig ikke, siger Herren, for at opirre mig med eders Hænders Gjerning, til eders Ulykke.
King James Version 1769 (Standard Version)
Yet ye have not hearkened unto me, saith the LORD; that ye might provoke me to anger with the works of your hands to your own hurt.
KJV 1769 norsk
Men dere har ikke lyttet til meg, sier Herren, for å tirre meg til vrede med deres henders verk, til skade for dere selv.
Norsk oversettelse av Webster
Men dere har ikke lyttet til meg, sier Herren, slik at dere gjør meg vred med deres henders verk til skade for dere selv.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Men dere har ikke hørt på meg, - et utsagn fra Herren - så dere provoserer meg til vrede med deres henders gjerninger, til skade for dere.
Norsk oversettelse av ASV1901
Men dere har ikke lyttet til meg, sier Herren, så dere vekker min vrede med deres henders verk, til deres egen skade.
Norsk oversettelse av BBE
Men dere har ikke lyttet til meg, sier Herren; så dere har gjort meg sint med deres henders verk, ved å påføre dere selv ondt.
Coverdale Bible (1535)
Neuertheles, ye wolde not heare me (saieth the LORDE) but haue defied me with the workes of youre hodes, to youre owne greate harme.
Geneva Bible (1560)
Neuerthelesse ye would not heare me, saith the Lord, but haue prouoked mee to anger with the workes of your hands to your owne hurt.
Bishops' Bible (1568)
Neuerthelesse, ye woulde not heare me saith the Lorde, but haue prouoked me to anger with the workes of your handes, to your great harme.
Authorized King James Version (1611)
Yet ye have not hearkened unto me, saith the LORD; that ye might provoke me to anger with the works of your hands to your own hurt.
Webster's Bible (1833)
Yet you have not listened to me, says Yahweh; that you may provoke me to anger with the work of your hands to your own hurt.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And ye have not hearkened unto Me -- an affirmation of Jehovah -- so as to provoke Me to anger with the work of your hands for evil to you.
American Standard Version (1901)
Yet ye have not hearkened unto me, saith Jehovah; that ye may provoke me to anger with the work of your hands to your own hurt.
Bible in Basic English (1941)
But you have not given ear to me, says the Lord; so that you have made me angry with the work of your hands, causing evil to yourselves.
World English Bible (2000)
Yet you have not listened to me, says Yahweh; that you may provoke me to anger with the work of your hands to your own hurt.
NET Bible® (New English Translation)
So, now the LORD says,‘You have not listened to me. But you have made me angry by the things that you have done. Thus you have brought harm on yourselves.’
Referenced Verses
- 2 Kgs 21:15 : 15 Because they have done what is evil in my sight, and have provoked me to anger, since the day their fathers came out of Egypt, even to this day.
- Deut 32:21 : 21 They have moved me to jealousy with that which is not God; they have provoked me to anger with their idols: and I will move them to jealousy with those who are not a people; I will provoke them to anger with a foolish nation.
- Jer 32:30-33 : 30 For the children of Israel and the children of Judah have only done evil before me from their youth: for the children of Israel have only provoked me to anger with the work of their hands, says the LORD. 31 For this city has been to me a provocation of my anger and of my fury from the day that they built it even to this day; that I should remove it from before my face, 32 Because of all the evil of the children of Israel and of the children of Judah, which they have done to provoke me to anger, they, their kings, their princes, their priests, and their prophets, and the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem. 33 And they have turned to me the back, and not the face: though I taught them, rising up early and teaching them, yet they have not listened to receive instruction.
- 2 Kgs 17:17 : 17 They caused their sons and daughters to pass through the fire, practiced divination and enchantments, and sold themselves to do evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger.
- Neh 9:26 : 26 Nevertheless, they were disobedient and rebelled against You, cast Your law behind their backs, and killed Your prophets who testified against them, to turn them back to You, and they performed great provocations.
- Prov 8:36 : 36 But whoever sins against me wrongs his own soul; all those who hate me love death.
- Jer 7:18-19 : 18 The children gather wood, and the fathers kindle the fire, and the women knead their dough, to make cakes to the queen of heaven, and to pour out drink offerings to other gods, that they may provoke me to anger. 19 Do they provoke me to anger? says the LORD: do they not provoke themselves to the confusion of their own faces?