Verse 11

Therefore thus says the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will set my face against you for evil, and to cut off all Judah.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Derfor sier Herren, hærskarenes Gud, Israels Gud: Se, jeg setter mitt ansikt imot dere til skade, for å ødelegge hele Juda.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Derfor sier Herren, hærskarenes Gud, Israels Gud: Se, jeg har satt mitt ansikt mot dere for ondskap, for å utrydde hele Juda.

  • Norsk King James

    Derfor sier HERREN, hærskarenes Gud, Israels Gud: Se, jeg vil vende mitt ansikt mot dere for å bringe ulykke, og for å utrydde hele Juda.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Derfor sier Herren, hærskarenes Gud, Israels Gud: Se, jeg vender mitt ansikt mot dere til ulykke for å utrydde hele Juda.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Derfor sier Herren, hærskarenes Gud, Israels Gud: Jeg har bestemt meg mot dere for ulykke, for å utrydde hele Juda.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Derfor, så sier Herren, hærskarenes Gud, Israels Gud; Se, jeg vil vende mitt ansikt mot dere til det onde, og for å utslette hele Juda.

  • o3-mini KJV Norsk

    Derfor sier HERRENS hærskarer, Israels Gud: Se, jeg vil rette mitt ansikt mot dere for ulykke og fjerne hele Juda.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Derfor, så sier Herren, hærskarenes Gud, Israels Gud; Se, jeg vil vende mitt ansikt mot dere til det onde, og for å utslette hele Juda.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Derfor sier Herren, hærskarenes Gud, Israels Gud: Se, jeg vender mitt ansikt mot dere til det onde og for å utrydde hele Juda.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Therefore, this is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: Behold, I have set my face against you for harm, to cut off all Judah.

  • biblecontext

    { "verseID": "Jeremiah.44.11", "source": "לָכֵ֗ן כֹּֽה־אָמַ֞ר יְהוָ֤ה צְבָאוֹת֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הִנְנִ֨י שָׂ֥ם פָּנַ֛י בָּכֶ֖ם לְרָעָ֑ה וּלְהַכְרִ֖ית אֶת־כָּל־יְהוּדָֽה׃", "text": "Therefore thus-*ʾāmar* *YHWH ṣebāʾôt* *ʾĕlōhê yiśrāʾēl* behold-me *śām* *pānay* against-you for-*rāʿāh* and-to-*hakrît* *ʾet*-all-*yehûdāh*", "grammar": { "*ʾāmar*": "perfect verb, 3rd singular masculine - said", "*YHWH ṣebāʾôt*": "divine name with construct noun - YHWH of hosts/armies", "*ʾĕlōhê yiśrāʾēl*": "construct chain - God of Israel", "*śām*": "participle, masculine singular - setting/placing", "*pānay*": "plural noun with possessive suffix, 1st singular - my face", "*rāʿāh*": "noun, feminine singular - evil/harm", "*hakrît*": "hiphil infinitive construct - to cut off", "*yehûdāh*": "proper noun - Judah" }, "variants": { "*śām*": "setting/placing/establishing", "*pānay*": "my face/presence/attention", "*rāʿāh*": "evil/harm/disaster/calamity", "*hakrît*": "to cut off/destroy/eliminate" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Derfor sier Herren, hærskarenes Gud, Israels Gud: Se, jeg setter mitt ansikt mot dere for ondskap og for å utrydde hele Juda.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Derfor sagde den Herre Zebaoth, Israels Gud, saaledes: See, jeg sætter mit Ansigt imod eder til det Onde og til at udrydde al Juda.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will set my face against you for evil, and to cut off all Judah.

  • KJV 1769 norsk

    Derfor sier Herren, hærskarenes Gud, Israels Gud: Se, jeg vil vende mitt ansikt mot dere for det onde og for å avskjære hele Juda.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Derfor sier Herren, Israels Gud, hærskarenes Gud: Se, jeg vil sette mitt ansikt mot dere til ulykke, for å utrydde hele Juda.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Derfor, så sier Herren, hærskarenes Gud, Israels Gud: Se, jeg har satt mitt ansikt mot dere til skade, for å utrydde hele Juda.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Derfor sier Herren, hærskarenes Gud, Israels Gud: Se, jeg vil sette mitt ansikt mot dere for ulykke, for å utrydde hele Juda.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Så derfor har hærskarenes Herre, Israels Gud, sagt: Se, jeg setter mitt ansikt imot dere til ulykke, for å utslette hele Juda.

  • Coverdale Bible (1535)

    Therfore thus saieth the LORDE of hoostes the God off Israel: I am stedfastly advysed and determed, to punysh you, and to rote out all Iuda.

  • Geneva Bible (1560)

    Therefore thus sayeth the Lorde of hostes the God of Israel, Beholde, I will set my face against you to euill and to destroy all Iudah,

  • Bishops' Bible (1568)

    Therefore thus saith the Lorde of hoastes the God of Israel: I am stedfally aduised and determined to punish you, and to roote out all Iuda.

  • Authorized King James Version (1611)

    Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will set my face against you for evil, and to cut off all Judah.

  • Webster's Bible (1833)

    Therefore thus says Yahweh of Hosts, the God of Israel: Behold, I will set my face against you for evil, even to cut off all Judah.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    `Therefore, thus said Jehovah of Hosts, God of Israel: Lo, I am setting my face against you for evil, even to cut off all Judah,

  • American Standard Version (1901)

    Therefore thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Behold, I will set my face against you for evil, even to cut off all Judah.

  • Bible in Basic English (1941)

    So this is what the Lord of armies, the God of Israel, has said: See, my face will be turned against you for evil, for the cutting off of all Judah;

  • World English Bible (2000)

    Therefore thus says Yahweh of Armies, the God of Israel: Behold, I will set my face against you for evil, even to cut off all Judah.

  • NET Bible® (New English Translation)

    “Because of this, the LORD of Heaven’s Armies, the God of Israel says,‘I am determined to bring disaster on you, even to the point of destroying all the Judeans here.

Referenced Verses

  • Jer 21:10 : 10 For I have set my face against this city for harm and not for good, says the LORD: it shall be given into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire.
  • Amos 9:4 : 4 And though they go into captivity before their enemies, from there I will command the sword, and it shall slay them; and I will set my eyes upon them for evil, and not for good.
  • Lev 17:10 : 10 And whatever man there is of the house of Israel, or of the strangers that dwell among you, that eats any manner of blood; I will set my face against that soul that eats blood, and will cut him off from among his people.
  • Lev 20:5-6 : 5 Then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all that go whoring after him, to commit whoredom with Molech, from among their people. 6 And the soul that turns after such as have familiar spirits, and after wizards, to go whoring after them, I will set my face against that soul, and will cut him off from among his people.
  • Lev 26:17 : 17 And I will set my face against you, and you shall be slain before your enemies: those that hate you shall reign over you; and you shall flee when none pursues you.
  • Ps 34:16 : 16 The face of the LORD is against those who do evil, to cut off the remembrance of them from the earth.
  • Ezek 14:7-8 : 7 For every one of the house of Israel, or of the stranger who sojourns in Israel, who separates himself from me and sets up his idols in his heart and puts the stumbling block of his iniquity before his face, and comes to a prophet to inquire of him concerning me; I the LORD will answer him by myself: 8 And I will set my face against that man and will make him a sign and a proverb, and I will cut him off from the midst of my people; and you shall know that I am the LORD.
  • Ezek 15:7 : 7 And I will set my face against them; they shall go out from one fire, and another fire shall devour them; and you shall know that I am the LORD, when I set my face against them.