Verse 4
However I sent to you all my servants the prophets, rising early and sending them, saying, Oh, do not do this abominable thing that I hate.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Jeg sendte alle mine tjenere, profetene, til dere tidlig og sent, og de sa: Gjør ikke disse avskyelige tingene som jeg hater!
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Jeg sendte mine tjenere, profetene, til dere, tidlig og vedvarende, med budskapet: Gjør ikke denne avskyelige handlingen som jeg hater.
Norsk King James
Likevel sendte jeg til dere alle mine tjenere profetene, som tidlig sto opp og sendte dem til dere, og sa: Å, gjør ikke denne avskyelige tingen som jeg avskyr.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Jeg sendte alle mine tjenere, profetene, til dere igjen og igjen, og sa: Vær så snill, gjør ikke denne avskyelige tingen som jeg hater.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Igjen og igjen sendte jeg mine tjenere, profetene, til dere med budskapet: Gjør ikke disse motbydelige tingene som jeg hater.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Likevel sendte jeg alle mine tjenere profetene til dere, tidlig om morgenen, for å si: Å, gjør ikke denne avskyelige ting som jeg hater.
o3-mini KJV Norsk
Men jeg sendte likevel alle mine tjenere, profetene, til dere, tidlig om morgenen, med bud om: «Ikke utfør den avskyelige handlingen jeg hater.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Likevel sendte jeg alle mine tjenere profetene til dere, tidlig om morgenen, for å si: Å, gjør ikke denne avskyelige ting som jeg hater.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Jeg sendte mine tjenere, profetene, til dere, igjen og igjen, og sa: 'Ikke gjør denne avskyelige tingen som jeg hater.'
Linguistic Bible Translation from Source Texts
I sent you all my servants the prophets, rising early and sending them, saying: 'Do not do this detestable thing that I hate.'
biblecontext
{ "verseID": "Jeremiah.44.4", "source": "וָאֶשְׁלַ֤ח אֲלֵיכֶם֙ אֶת־כָּל־עֲבָדַ֣י הַנְּבִיאִ֔ים הַשְׁכֵּ֥ים וְשָׁלֹ֖חַ לֵאמֹ֑ר אַל־נָ֣א תַעֲשׂ֗וּ אֵ֛ת דְּבַֽר־הַתֹּעֵבָ֥ה הַזֹּ֖את אֲשֶׁ֥ר שָׂנֵֽאתִי׃", "text": "And-*ʾešlaḥ* to-you *ʾet*-all-*ʿăbāday* the-*nebîʾîm* the-*haškēm* and-*šālōaḥ* *lēʾmōr* not-please *taʿăśû* *ʾēt* *debar*-the-*tôʿēbāh* the-this which *śānēʾtî*", "grammar": { "*ʾešlaḥ*": "imperfect consecutive verb, 1st singular - I sent", "*ʿăbāday*": "plural noun with possessive suffix, 1st singular - my servants", "*nebîʾîm*": "definite plural noun - prophets", "*haškēm*": "infinitive absolute, hiphil - rising early", "*šālōaḥ*": "infinitive absolute - sending", "*lēʾmōr*": "infinitive construct with preposition - saying", "*taʿăśû*": "imperfect verb, 2nd plural - you (shall) do", "*debar*": "construct noun - matter/thing of", "*tôʿēbāh*": "definite noun, feminine singular - abomination", "*śānēʾtî*": "perfect verb, 1st singular - I hated" }, "variants": { "*haškēm*": "rising early/being persistent", "*tôʿēbāh*": "abomination/detestable thing" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Jeg sendte til dere mine tjenere profetene, tidlig og sent, og sa: 'Gjør ikke denne avskyelige tingen som jeg hater!'
Original Norsk Bibel 1866
Og jeg sendte til eder alle mine Tjenere, Propheterne, tidligen og ideligen, sigende: Kjære, gjører ikke denne Vederstyggeligheds Handel, som jeg hader.
King James Version 1769 (Standard Version)
Howbeit I sent unto you all my servants the prophets, rising early and sending them, saying, Oh, do not this abominable thing that I hate.
KJV 1769 norsk
Likevel har jeg sendt til dere alle mine tjenere, profetene, tidlig og sendte dem, og sa: Å, gjør ikke denne avskyelige ting som jeg hater.
Norsk oversettelse av Webster
Likevel sendte jeg til dere alle mine tjenere profetene, tidlig om morgenen, for å si: Å, gjør ikke denne avskyelige gjerningen som jeg hater.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Jeg sendte til dere alle mine tjenere, profetene, tidlig og flittig, og sa: Ikke gjør denne motbydeligheten som jeg hater.
Norsk oversettelse av ASV1901
Likevel sendte jeg til dere alle mine tjenere, profetene, tidlig om morgenen, og sa: Å, gjør ikke dette avskyelige som jeg hater.
Norsk oversettelse av BBE
Og jeg sendte alle mine tjenere, profetene, tidlig opp om morgenen, og ba dem si: Gjør ikke denne avskyelige gjerning som jeg hater.
Coverdale Bible (1535)
How be it, I sent vnto them my seruautes all the prophetes: I rose vp early, I sent vnto them, and gaue them warninge: O do no soch abhominable thinges, & thinges that I hate
Geneva Bible (1560)
Howbeit I sent vnto you all my seruats the Prophets rising earely, and sending them, saying, Oh doe not this abominable thing that I hate.
Bishops' Bible (1568)
Howbeit I sent vnto them my seruauntes all the prophetes, I rose vp early, I sent vnto them and gaue them warning, O do no suche abhominable thinges, and thinges that I hate.
Authorized King James Version (1611)
Howbeit I sent unto you all my servants the prophets, rising early and sending [them], saying, Oh, do not this abominable thing that I hate.
Webster's Bible (1833)
However I sent to you all my servants the prophets, rising up early and sending them, saying, Oh, don't do this abominable thing that I hate.
Young's Literal Translation (1862/1898)
`And I send unto you all my servants, the prophets, rising early and sending, saying: I pray you, do not this abomination that I have hated --
American Standard Version (1901)
Howbeit I sent unto you all my servants the prophets, rising up early and sending them, saying, Oh, do not this abominable thing that I hate.
Bible in Basic English (1941)
And I sent all my servants the prophets to you, getting up early and sending them, saying, Do not do this disgusting thing which is hated by me.
World English Bible (2000)
However I sent to you all my servants the prophets, rising up early and sending them, saying, Oh, don't do this abominable thing that I hate.
NET Bible® (New English Translation)
I sent my servants the prophets to you people over and over again warning you not to do this disgusting thing I hate.
Referenced Verses
- Jer 7:13 : 13 And now, because you have done all these works, says the LORD, and I spoke to you, rising up early and speaking, but you did not listen; and I called you, but you did not answer;
- Jer 7:25 : 25 Since the day that your fathers came out of the land of Egypt to this day I have even sent to you all my servants the prophets, daily rising up early and sending them:
- Jer 26:5 : 5 To listen to the words of my servants the prophets, whom I have sent to you, rising early and sending them, but you have not listened;
- Jer 29:19 : 19 Because they have not heeded my words, says the LORD, which I sent to them by my servants the prophets, rising early and sending them; but you would not hear, says the LORD.
- Jer 16:18 : 18 And first I will repay double for their iniquity and their sin, because they have defiled my land; they have filled my inheritance with the carcasses of their detestable and abominable things.
- Ezek 8:10 : 10 So I went in and saw; and behold, every form of creeping things, and abominable beasts, and all the idols of the house of Israel, portrayed upon the wall all around.
- Zech 7:7 : 7 Should you not hear the words which the LORD has proclaimed by the former prophets, when Jerusalem was inhabited and in prosperity, and the cities around her, when men inhabited the South and the plain?
- 2 Chr 36:15 : 15 And the LORD God of their fathers sent warnings to them by his messengers, rising up early and sending them, because he had compassion on his people and on his dwelling place.
- 1 Pet 4:3 : 3 For the time past of our life may suffice us to have done the will of the Gentiles, when we walked in sensuality, lusts, excess of wine, revelings, banquetings, and abominable idolatries:
- Rev 17:4-5 : 4 And the woman was dressed in purple and scarlet, and adorned with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and the filthiness of her fornication: 5 And on her forehead was a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF PROSTITUTES AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH.
- Ezek 16:36 : 36 Thus says the Lord GOD; Because your filthiness was poured out, and your nakedness uncovered through your whoredoms with your lovers, and with all the idols of your abominations, and by the blood of your children, which you gave to them:
- Ezek 16:47 : 47 Yet you have not walked after their ways, nor done after their abominations; but, as if that were a very little thing, you were corrupted more than they in all your ways.
- Jer 25:3-4 : 3 From the thirteenth year of Josiah the son of Amon king of Judah, even to this day, that is the twenty-third year, the word of the LORD has come to me, and I have spoken to you, rising early and speaking; but you have not listened. 4 And the LORD has sent to you all His servants the prophets, rising early and sending them; but you have not listened, nor inclined your ear to hear.
- Jer 32:33 : 33 And they have turned to me the back, and not the face: though I taught them, rising up early and teaching them, yet they have not listened to receive instruction.
- Jer 35:17 : 17 Therefore thus says the LORD God of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring upon Judah and upon all the inhabitants of Jerusalem all the evil that I have pronounced against them: because I have spoken to them, but they have not heard; and I have called to them, but they have not answered.