Verse 4
Thus you shall say to him, The LORD says this; Behold, that which I have built I will break down, and that which I have planted I will uproot, even this whole land.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Så skal du si til ham: Så sier Herren: «Se, det jeg har bygget, vil jeg rive ned, og det jeg har plantet, vil jeg ta bort; dette er min beslutning for hele landet.»
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Slik skal du si til ham: Så sier Herren: Se, det jeg har bygd, vil jeg bryte ned, og det jeg har plantet, vil jeg rykke opp, ja, hele dette landet.
Norsk King James
Si til ham: Herren sier: Se, det jeg har bygget, vil jeg rive ned, og det jeg har plantet, vil jeg fjerne, dette landet i sin helhet.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Så skal du si til ham: Så sier Herren: Se, det jeg bygde, river jeg ned, og det jeg plantet, drar jeg opp med roten, ja, hele dette landet.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Slik skal du si til ham: Så sier Herren: Se, det som jeg har bygd opp, vil jeg bryte ned, og det som jeg har plantet, vil jeg rykke opp, ja, hele landet.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Slik skal du si til ham: Dette sier Herren: Se, det jeg har bygd, vil jeg bryte ned, og det jeg har plantet, vil jeg rive opp, selv hele dette landet.
o3-mini KJV Norsk
Slik skal du si til ham: «Slik sier HERREN: Se, det jeg har bygd, skal jeg rive ned, og det jeg har plantet, skal jeg slå opp – hele dette landet.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Slik skal du si til ham: Dette sier Herren: Se, det jeg har bygd, vil jeg bryte ned, og det jeg har plantet, vil jeg rive opp, selv hele dette landet.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Så skal du si til ham: Så sier Herren: Se, det jeg har bygget, det river jeg ned, og det jeg har plantet, det rykker jeg opp, og det gjelder hele verden.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
The LORD said, 'This is what you are to say to him: Behold, what I have built I am tearing down, and what I have planted I am uprooting—the entire land.'
biblecontext
{ "verseID": "Jeremiah.45.4", "source": "כֹּ֣ה ׀ תֹּאמַ֣ר אֵלָ֗יו כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הִנֵּ֤ה אֲשֶׁר־בָּנִ֙יתִי֙ אֲנִ֣י הֹרֵ֔ס וְאֵ֥ת אֲשֶׁר־נָטַ֖עְתִּי אֲנִ֣י נֹתֵ֑שׁ וְאֶת־כָּל־הָאָ֖רֶץ הִֽיא׃", "text": "Thus *tōʾmar* to-him thus *ʾāmar* *YHWH* behold which-*bānîtî* I *hōrēs* and-*ʾēt* which-*nāṭaʿtî* I *nōtēš* and-*ʾet*-all-the-*ʾāreṣ* it.", "grammar": { "*tōʾmar*": "verb, qal imperfect, 2nd masculine singular - you shall say", "*ʾāmar*": "verb, qal perfect, 3rd masculine singular - said/declared", "*YHWH*": "proper noun, divine name - LORD", "*bānîtî*": "verb, qal perfect, 1st person singular - I built", "*hōrēs*": "verb, qal participle, masculine singular - tearing down/destroying", "*ʾēt*": "direct object marker", "*nāṭaʿtî*": "verb, qal perfect, 1st person singular - I planted", "*nōtēš*": "verb, qal participle, masculine singular - plucking up/uprooting", "*ʾāreṣ*": "noun, feminine, singular - land/earth" }, "variants": { "*tōʾmar*": "you shall say/speak/tell", "*ʾāmar*": "said/spoke/declared", "*bānîtî*": "I built/established", "*hōrēs*": "tearing down/destroying/demolishing", "*nāṭaʿtî*": "I planted/established", "*nōtēš*": "plucking up/uprooting/pulling out", "*ʾāreṣ*": "land/earth/ground/country" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Så skal du svare ham: Så sier Herren: Se, det som jeg har bygd, vil jeg rive ned, og det som jeg har plantet, vil jeg rykke opp, og det gjelder hele jorden.
Original Norsk Bibel 1866
Saa skal du sige til ham: Saa sagde Herren: See, det jeg byggede, nedbryder jeg, og det jeg plantede, oprykker jeg, ja dette ganske Land.
King James Version 1769 (Standard Version)
Thus shalt thou say unto him, The LORD saith thus; Behold, that which I have built will I break down, and that which I have planted I will pluck up, even this whole land.
KJV 1769 norsk
Så skal du si til ham: Dette sier Herren: Se, det jeg har bygd, vil jeg rive ned, og det jeg har plantet, vil jeg rykke opp, ja, hele dette landet.
Norsk oversettelse av Webster
Slik skal du si til ham: Slik sier Herren: Se, det jeg har bygget skal jeg bryte ned, og det jeg har plantet skal jeg rykke opp; og dette gjelder hele landet.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Slik skal du si til ham: Så sier Herren: Se, det jeg har bygd, river jeg ned, og det jeg har plantet, drar jeg opp, til og med hele landet.
Norsk oversettelse av ASV1901
Dette skal du si til ham: Så sier Herren: Se, det jeg har bygget, vil jeg bryte ned, og det jeg har plantet, vil jeg rykke opp, og det i hele landet.
Norsk oversettelse av BBE
Dette skal du si til ham: Herren har sagt: Sannelig, det bygget jeg reiste opp vil bli brutt ned, og det jeg plantet vil bli rykket opp, og dette gjennom hele landet.
Coverdale Bible (1535)
Therfore tell him (O Ieremy) yt the LORDE saieth thus: Beholde, The thige that I haue buylded, wil I breake downe agayne, and rote out the thinge, that I haue planted, yee this whole londe.
Geneva Bible (1560)
Thus shalt thou say vnto him, The Lorde sayeth thus, Behold, that which I haue built, will I destroy, and that which I haue planted, will I plucke vp, euen this whole lande.
Bishops' Bible (1568)
Therefore tell hym O Ieremie, that the Lord saith thus: Beholde, the thing that I haue buylded, wyll I breake downe agayne, and roote out the thing that I haue planted, yea this whole lande:
Authorized King James Version (1611)
Thus shalt thou say unto him, The LORD saith thus; Behold, [that] which I have built will I break down, and that which I have planted I will pluck up, even this whole land.
Webster's Bible (1833)
Thus shall you tell him, Thus says Yahweh: Behold, that which I have built will I break down, and that which I have planted I will pluck up; and this in the whole land.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Thus dost thou say unto him: Thus said Jehovah: Lo, that which I have built I am throwing down, and that which I have planted I am plucking up, even the whole land itself.
American Standard Version (1901)
Thus shalt thou say unto him, Thus saith Jehovah: Behold, that which I have built will I break down, and that which I have planted I will pluck up; and this in the whole land.
Bible in Basic English (1941)
This is what you are to say to him: The Lord has said, Truly, the building which I put up will be broken down, and that which was planted by me will be uprooted, and this through all the land;
World English Bible (2000)
You shall tell him, Thus says Yahweh: Behold, that which I have built will I break down, and that which I have planted I will pluck up; and this in the whole land.
NET Bible® (New English Translation)
The LORD told Jeremiah,“Tell Baruch,‘The LORD says,“I am about to tear down what I have built and to uproot what I have planted. I will do this throughout the whole earth.
Referenced Verses
- Jer 18:7-9 : 7 At any moment I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up, and to pull down, and to destroy it; 8 If that nation, against whom I have pronounced, turns from their evil, I will relent of the evil that I thought to do to them. 9 And at any moment I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it; 10 If it does evil in my sight, so that it does not obey my voice, then I will relent of the good with which I said I would benefit them.
- Jer 31:28 : 28 And it shall come to pass, that just as I have watched over them, to uproot, to break down, to throw down, and to destroy, and to harm; so will I watch over them, to build and to plant, says the LORD.
- Jer 1:10 : 10 See, I have this day set you over the nations and over the kingdoms, to root out, and to pull down, and to destroy, and to throw down, to build, and to plant.
- Jer 11:17 : 17 For the LORD of hosts, who planted you, has pronounced evil against you for the evil of the house of Israel and of the house of Judah, which they have done against themselves to provoke me to anger in offering incense to Baal.
- Gen 6:6-7 : 6 And the LORD was sorry that He had made man on the earth, and He was grieved in His heart. 7 So the LORD said, I will destroy man whom I have created from the face of the earth, both man and beast, creeping thing and birds of the air, for I am sorry that I have made them.
- Ps 80:8-9 : 8 You have brought a vine out of Egypt; you have cast out the nations, and planted it. 9 You prepared room before it, and caused it to take deep root, and it filled the land. 10 The hills were covered with the shadow of it, and its boughs were like the majestic cedars. 11 It sent out its boughs unto the sea, and its branches unto the river. 12 Why have you then broken down its hedges, so that all those who pass by the way pluck it? 13 The boar out of the woods destroys it, and the wild beasts of the field devour it. 14 Return, we beseech you, O God of hosts; look down from heaven, and behold, and visit this vine; 15 And the vineyard which your right hand has planted, and the branch that you made strong for yourself. 16 It is burned with fire, it is cut down; they perish at the rebuke of your countenance.
- Isa 5:2-7 : 2 And he fenced it, and removed its stones, and planted it with the choicest vine, and built a tower in the midst of it, and also made a winepress in it: and he expected it to bring forth grapes, but it brought forth wild grapes. 3 And now, O inhabitants of Jerusalem, and men of Judah, judge, I pray you, between me and my vineyard. 4 What more could have been done to my vineyard, that I have not done in it? Why, when I looked for it to bring forth grapes, did it bring forth wild grapes? 5 And now, I will tell you what I will do to my vineyard: I will take away its hedge, and it shall be eaten up; break down its wall, and it shall be trampled down: 6 And I will lay it waste: it shall not be pruned, nor dug; but briers and thorns shall come up: I will also command the clouds that they rain no rain upon it. 7 For the vineyard of the LORD of hosts is the house of Israel, and the men of Judah are his pleasant plant: and he looked for justice, but behold, oppression; for righteousness, but behold, a cry.